- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов

В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Уже месяц ищу переводчика тематики IT, не могу найти. Многие берут заказ, через несколько дней пишут что отказываются, так как не могут сформулировать нормально все. Некоторые предоставляют работу на 30% с сохранением английский слов, в общем аналогично.
Решил перевести сам, но я аналогично не могу написать термины нормально, читаемо. Все это про программирование, текста. Подскажите форумы переводчиков, словари и примеры переводов хорошие где можно посмотреть по разным темам.
Слишком узкотематичный текст, я перевел сейчас остальное, есть еще работы исполнителей, но не все, в основном не переведены термины, некоторые специальные слова. Знает наверно только программист как сформулировать.
Nimor, а на IT-форумах не пробовали поискать? На том же форуме RSDN есть целые разделы с обсуждениями вопросов переводов, локализаций и прочего подобного. Очень сильные узкоспециализированные переводчики там точно есть. Многие - с неплохим практическим опытом веб-разработки и программирования в дополнение к переводческой квалификации.
Недавно довелось поговорить с одним переводчиком из этой сферы. Так вот, по его словам, со всех фриланс-бирж и переводческих форумов он берёт всего по несколько мелких заказов в год, а заходить туда если и есть смысл, то только чтобы пообщаться с коллегами. Заказов по специальности нет, конкуренция слишком большая. Зато на IT форуме хорошему переводчику или тех. писателю работа всегда найдётся. В его словах есть логика, и я склонен ему верить. Можно предположить, что в таких местах и можно найти технического переводчика, который не будет путаться в терминологии и будет понимать, о чём пишет.
Попробуйте обратиться к вот этому человеку. Правда, не знаю, насколько узко специализированные у вас тексты.