Что если скопировать англоязычный сайт?

123
Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#11
Пришел:
Приводим к читабельному виду

Да кто приводить-то будет?

Это труд, и довольно творческий. А ТС ищет легких путей в жизни.

The Piper at the Gates of Dawn.
T
На сайте с 10.03.2012
Offline
1
#12
Cell:
Да кто приводить-то будет?

Это труд, и довольно творческий. А ТС ищет легких путей в жизни.

Ну не судите так сразу, вы меня не знаете. Тексты с этих сайтов действительно переводятся легко и после переводчика почти везде достаточно просто подправить падежи, окончания слов.

Как я сразу не заметил, а сейчас обнаружил, что почти все картинки на этих сайтах сделаны на одну и ту же камеру это в свойствах изображения видно. Стало быть картинки лучше не тырить.

Еще, глянул в форму обратной связи, там только ображение типа "Если вы хотите разместить рекламу, то пишите на E-mail:...". Значит скорее всего сайты принадлежат частному лицу. На сайтах только реклама от Гугла, текстовая такая.

---------- Добавлено 12.03.2012 в 11:54 ----------

Значит вариант стащить картинки отпадает. Станет ли иностранец волноваться только из-за текстов? Да и найдет ли эти иноязычные копии сделанные мной когда-нибудь!? Наверно врятли.

---------- Добавлено 12.03.2012 в 11:56 ----------

Может есть здесь кто-нибудь кто в теме и работал с иностранным контентом по крупному?

Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#13
Tirolec:
Тексты с этих сайтов действительно переводятся легко и после переводчика почти везде достаточно просто подправить падежи, окончания слов.

Гы-гы.

Кабы было бы так легко - переводчики как класс вымерли бы.

Проделайте опыт. Переведите Гугл-переводчиком какой-нибудь (только незнакомый вам!) рассказ О'Генри.

Потом там "подправьте падежи". А потом сравните с оригиналом ))

DV
На сайте с 01.05.2010
Offline
644
#14

Вот только вчера переводил статью об автомобиле. Столько нахреноверчено оборотов в описании, пришлось подключать всё своё красноречие, чтобы по-русски топорно не звучало.

VDS хостинг ( http://clck.ru/0u97l ) Нет нерешаемых задач ( https://searchengines.guru/ru/forum/806725 ) | Перенос сайтов на Drupal 7 с любых CMS. ( https://searchengines.guru/ru/forum/531842/page6#comment_10504844 )
T
На сайте с 10.03.2012
Offline
1
#15

Ды я знаю что перевод с помощью переводчика и без - это сложно. Я про конкретные статьи говорю, на конкретных сайтах которые перевести хочу. И на них текст лёгкий для перевода.

palarmaz
На сайте с 05.04.2010
Offline
125
#16

Самому недавно пришлось мучаться читая переведенный сайт по Window7. Потому что аналогов темы в русскоязычном инете нет. Но я решил свою проблему. Нашел его через гугл. У сайта алекса около 2кк, значит есть и траф.

V
На сайте с 12.03.2012
Offline
1
#17

похоже большинство так и делают...

если разместить ссылки на исходник, думаю можно и без нарушений обойтись

Z
На сайте с 28.11.2010
Offline
11
#18

Если нет возможности создавать свой контент своими силами или силами копирайтеров, то перспективы проекта весьма сомнительны. Вообще создавать сегодня туристический сайт без денег и достаточных знаний в этой теме, дело которое приведет скорее всего лишь к потере времени и получению отрицательного опыта.

Создавая сайт надо рассчитывать на свои знания – собственный энтузиазм, или иметь достаточное количество денег, чтобы оплатить услуги копирайтеров и прочих специалистов.

SeVlad
На сайте с 03.11.2008
Offline
1609
#19
Tirolec:
А какова вероятность, что обнаружат мой сайт-копию?
Блондинку спрашивают:
- Какова вероятность встретить слона на улице?
- 50/50
- ?!!!
- Или встречу или нет.

(с) анекдот

Или ты хотел получить точные математические расчёты с учетом тенденций развития инета на ближайшие 150 лет?

По сабжу. Переводи, я разрешаю. :)

Но:

1. Качественно, а не машинным переводом.

2. Обязательно ставь ссылки на первоисточник.

3. Не клонируй сайт. Лучше используй несколько источников.

По хорошему - можешь у них спросить разрешения на перевод и размещение.

Делаю хорошие сайты хорошим людям. Предпочтение коммерческим направлениям. Связь со мной через http://wp.me/P3YHjQ-3.
Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#20
SeVlad:
По хорошему - можешь у них спросить разрешения на перевод и размещение.

Вот это - отличная идея. Жаль, что к ней прибегают не многие.

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий