- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Имеется научпоп сайт, для которого становится актуальной английская версия. Соответственно, нужен его перевод (в несколько этапов), а также в дальнейшем возможен вариант, когда переводы будут требоваться регулярно (сайт постоянно обновляется, соответственно, должна будет обновляться и английская версия). Также могут понадобиться и переводы в обратную сторону.
Хоть тематика сайта и специфическая, больших спец. знаний не требуется, но все же хорошо, если вы без словарей знаете, чем вид отличается от особи и хотя бы немного знакомы с латынью. А если еще и знаете отличия полного метаморфоза от неполного (учебник биологии для 8 класса) — то и вовсе прекрасно. При этом важнее, чтобы в большинстве случаев не переводили фразу "all these men and women" как «все эти мужчины и женщины», а "problem" — как «проблема» более трех раз подряд. И были достаточно ответственны, чтобы при необходимости проверять спорные/непонятные моменты.
Т.к. я уже несколько раз накалывался на дурные переводы от, казалось бы, вменяемых специалистов, в качестве теста предложу перевести текст на главной странице сайта. Т.к. всем желающим будет предлагаться один и тот же текст, никаких обманов тут быть не может.
Итак, тех, у кого есть интерес к подобной работе, прошу скидывать свой E-mail и расценки в ЛС — я отпишусь на почту с адресом главной страницы для тестового перевода. Если у кого какие комменты — велкам, опять же, в ЛС или в эту тему.
З.Ы. Предпочтителен американский вариант языка.
Asar добавил 07-02-2011 в 18:09
З.Ы. Насчет тестового перевода: дословный не обязателен. Важнее точно переданный смысл при нормальном английском языке, а не дословный бред.
Asar добавил 07-02-2011 в 18:29
З.З.Ы. Если это не очевидно из предыдущего текста — тестовый перевод делается бесплатно, т.е. на халяву. Но текст — один и тот же на всех.
Asar добавил 07-02-2011 в 18:32
З.З.З.Ы. Я не пилю бюджет, а делаю дело, поэтому цену назначать — дело не мое, а исполнителя.
З.З.З.З.Ы. В тестовом переводе переводить нужно только основной блок, меню и прочие новости — не нужно.
Последний день приема вариантов — четверг, 17 февраля. После этого выберу наименьшее из зол.
По результатам теста выбрал двух исполнителей. Всем, кто мне присылал варианты, и кому я сразу не оветил, что они не подходят, сегодня выслал письма. В каждом письме я процитировал те переводы, что были выбраны, чтобы каждому из участвовавших было понятно, на чем основывался выбор.
Если вдруг кому не ответил, а при этом есть желание увидеть «выигравшие» варианты — отпишитесь в ЛС или почту.
Спасибо.