- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Некоммерческий портальный сайтик. Ру и Ен версия разнесены по разным доменам. Есть множество ру-комментов на ру-версии сайта, которые долго ждут перевода на ен. При этом часть из них может быть полезна иностранцам и на русском (т.к. часто используется международная латынь), кроме того, при нахождении ру-комментов на ен-сайте они будут быстрее переводиться.
Вопрос: будут ли какие-либо проблемы с ранжированием в Ен или Ру версии, если на Ен продублировать без перевода тучу комментов Ру? При этом на многих страница комменты будут в процентном отношении больше основного текста.
Или таки лучше хотя бы автоматический/машинный, но все-таки перевод?
При этом на многих страница комменты будут в процентном отношении больше основного текста.
Теоретически, не буду утверждать, т.к не было такого проекта, может воспринять за дубли и ухудшить ранжирование.
Или таки лучше хотя бы автоматический/машинный, но все-таки перевод?
Думаю да.
машинный перевод точно может ухудшить ранжирование сайта
Ingvarr, Т.е. вы считаете, что наоборот, лучше русские комменты, чем машинный перевод в случае, когда такие же русские есть на другом сайте?
Или таки лучше хотя бы автоматический/машинный, но все-таки перевод?
В случае или или, то уже лучше машинный перевод, хотя если его много, то тоже не есть хорошо.
В идеале необходимо что бы комментаторы ру версии оставляли коменты отдельно от комментаторов en версии
Они и оставляют отдельно. Но комменты одних безусловно интересны и другой стороне тоже...
Они и оставляют отдельно. Но комменты одних безусловно интересны и другой стороне тоже...
Ну тогда я вам скажу, что это дурная затея. Объясню почему:
1. Ен пользователи при желании могут и сами сделать машинный перевод ру комментариев. А если вы позволите индексировать ру комменты переведенные машиной на Ен язык, то честно говоря можно и проиграть (не факт, но скорее вего). т.к. по сути будет на странице много машинного перевода, что ни есть хорошо.
Безусловно и в лотерею выигрывают и не всех наказывают. Но все же я бы не рекомендовал подобные эксперементы ставить. в Юзабилити вы много не выиграете, а потерять рискуете
Или же самим переводить коментарии (с причинно следственной связью) и эту инфу размещать для пользователей.
Хм. А если просто русские комменты публиковать, чтоб инострацы могли машинно перевести, разве тогда не проиграем?
Хм. А если просто русские комменты публиковать, чтоб инострацы могли машинно перевести, разве тогда не проиграем?
Я считаю что наиболее разумным решением это:
под en версию подгружать en коменты, под ру - ру коменты (уверен что у вас так и реализовано)
далее:
дать приоритезацию вопросам (одни вопросы важны, другие нет)
Под вопросами публиковать наилучшее решение (или лучший ответ) согласно языковым версиям.
Если вопрос важный то можно публиковать решение из другой языковой ветки с норм переводом
так можно выиграть и в ПФ и не потерять во всяких дублях и машинных переводах. И соответственно оптимизировать работу по времени.
Соответственно это можно реализовать так же и для ру из en версии
Они и оставляют отдельно. Но комменты одних безусловно интересны и другой стороне тоже...
Оба варианта зло.
Чего вы так вцепились в эти комменты?
у топвизора вроде реализовано с переводом. Но читать не удобно
У топвизора чтот не нашел. За комменты цепляюсь, потому что они оченно нужны. Ибо это не комменты на ютюбчике или чем-то подобном.