- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
archiescol, а как насчет "ля" - "la" или "lya"?
Reklaman, ответ на Ваш вопрос у меня в подписи.
ternet.ru добавил 24.12.2010 в 19:32
•"akciya"
•"stolyar"
•"psihologiya"
•"distribuciya"
ternet.ru, спасибо.
А чем докажите, что Ваша транслитерация - правильная? ;)
ternet.ru, спасибо.
А чем докажите, что Ваша транслитерация - правильная? ;)
Результатами Вашего опроса, приведенными выше ;)
ternet.ru, а как Вам комбинация "la" в середине слова и "iya" в конце:
Не сбивает с толку, что "я" пишется по-разному?
Какой вариант на Ваш вгляд лучше?
Reklaman, тут, по-моему, двух мнений быть не может - после согласной должно быть "-ya", любое другое написание царапает в лучшем случае глаз, в худшем - мозг :)
вообще-то это зависит от национальности посетителя, на которого рассчитан сайт...
для англоговорящих ya, для немецкоязычных ja, для русскоязычной публики тоже ya привычнее (Яндекс приучил) :)
кстати, если кто не знает - существует ГОСТ на транслитерацию... правда там такая транслитерация, что убить готов :))) там как раз ia ... не знаю, кто писал ГОСТ, но писал явно "не приходя в сознание"...
ternet.ru, а как Вам комбинация "la" в середине слова и "iya" в конце:
Не сбивает с толку, что "я" пишется по-разному?
Какой вариант на Ваш вгляд лучше?
Я думаю, что ингаляция -> ingalyaciya.
А вариант с "ingalaciya" просто искажает слово. В некоторых случаях даже смысл слова может поменяться, если делать такие замены.
ternet.ru добавил 25.12.2010 в 14:52
кстати, если кто не знает - существует ГОСТ на транслитерацию... правда там такая транслитерация, что убить готов :))) там как раз ia ... не знаю, кто писал ГОСТ, но писал явно "не приходя в сознание"...
Когда делал translit.biz - внимательно изучил все эти ГОСТы. Испытал те же эмоции :)
вообще-то это зависит от национальности посетителя, на которого рассчитан сайт...
Да, для русскоговорящих (Украина, Белоруссия, СНГ), ясный перец.
Для кого же еще транслитерация с русского языка на латиницу требуется. :)
Reklaman добавил 25.12.2010 в 22:44
А вариант с "ingalaciya" просто искажает слово. В некоторых случаях даже смысл слова может поменяться, если делать такие замены.
Хочу обратить внимание, что речь идет именно о выборе наиболее эффективных (простых, запоминающихся) названий доменных имен, а не о правильной транслитерации текста.
А меня все эти подстраивания под "американский" лад — только раздражают. Из-за них и выходит, что примеры некоторых слов, подвергшихся транслитерации — смешны и нелепы. "ia" — и дело с концом!