- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
VK приобрела 70% в структуре компании-разработчика red_mad_robot
Которая участвовала в создании RuStore
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Вчера озадачились переводом фразы, написанной на моей футболке, так и не смогли её нормально перевести... Хочется докопаться до истины! Помогите:)
Вот сама надпись:
Я логично предположил что это чья та цитата, полез искать в нете, нашел цитату ну очень похожую на эту:
Судьба - это не дело случая, а дело выбора. Это не ситуация, которую мы ожидаем, а цель, подлежащая достижению.
William Jennings Bryan
Это еще сильнее запутало. Зачем они изменили 2 слова в оригинале цитаты? И что за чушь тогда получилась? Перевести нормально я так и не смог.
Зачем они изменили 2 слова в оригинале цитаты?
так не влезло бы иначе на майку :)
а вообще, "worried for" - это, по-моему, ошибка.
так не влезло бы иначе на майку :)
а вообще, "worried for" - это, по-моему, ошибка.
написано именно worred
Походу, там логотип еще есть. К нему фраза и относится - поэтому вместо "судьбы" и поставили "почему".
"worried for" - это, по-моему, ошибка.
Так говорят, мадам Син... э-э, а так, по-моему, не говорят 😂
"Почему" - это не дело случая, а дело выбора. Это не то, о чем нужно беспокоиться, это то, к чему нужно стремиться.
Dervish добавил 05.07.2010 в 11:43
написано именно worred
Ну блин, купили китайскую майку, а мы тут головы ломай 😂
ммм... а может надпись сделана на падоноковско-удафском инглише?...
Abibas рулит как не крути
"Кто перевел эту надпись, тот нереально крутой тип" - вроде так
alexfray, кетайцы чуток поменяли на первое, что пришло в голову. И, вроде, что-то умное написано и за копирайт никто не будет предъявы совать.