- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Необходимо перевести статью на ~20k символов с английского на русский язык.
Тематика статьи: программное обеспечение (обзор софта).
Хотелось бы получить предложения в личку, cожержащие стоимость перевода за 1k + сроки + контакты (icq, mail).
Здравствуйте.
Предлагаю свои услуги. Цена за 1000 символов готового текста, учитывая пробелы - 3 доллара или 95 рублей. Контакты и портфолио в подписи. Сроки - 2-3 дня. Опыт работы - 2 года.
С уважением,
Валерий.
Добрый день. Могу выполнить заказ, 3$ за 1000, 2 дня, ася - 464 252 603
4 вмз за 1к символов б/п.
за два дня справлюсь без проблем. качество на уровне☝
для связи личка или ася (в подписи)
с уважением, Ангелина
Если еще не нашли достойного и умеющего человека ....
Выполнение за 3-4 часа работы!!! Цена 4 ВМЗ ....
При дальнейшей работе и как Вам нужно 20к будут скидки ... Писать в подпись или в ЛС
5 вмз; можете обращаться
Выполнение за 3-4 часа работы!!!
20к за 4 часа - ... кто сидит за клавиатурой? десять человек? или робот? ну это же нереально АДЕКВАТНО перевести текст... может, я чего-то не понимаю, люди, ну вы хоть реальные сроки называйте, ё-маё ...
вот к Rembrandt лучше обратитесь, я сам перевожу, но слышал, что человек - профи в переводах. Удачи и сорри за оффтоп
20к за 4 часа - ... кто сидит за клавиатурой? десять человек? или робот? ну это же нереально АДЕКВАТНО перевести текст... может, я чего-то не понимаю, люди, ну вы хоть реальные сроки называйте, ё-маё ...
Это реальный срок если нужно человеку быстро. Перевод займет + написания черновика от 1 часа до полтора часа. Печатаю в среднем 250 - 290 символов в минуту получается перепечатать с черновика займет времени от двух до двух с половиной часов + пол часа проверка ошибок и знаков. И в общей сложности Я могу сделать за 4 - 5 часов (при том что материал средней сложности). К примеру бывало за день переводил книги от 60 до 100 страниц (с помошником)
Это реальный срок если нужно человеку быстро. Перевод займет + написания черновика от 1 часа до полтора часа. Печатаю в среднем 250 - 290 символов в минуту получается перепечатать с черновика займет времени от двух до двух с половиной часов + пол часа проверка ошибок и знаков. И в общей сложности Я могу сделать за 4 - 5 часов (при том что материал средней сложности). К примеру бывало за день переводил книги от 60 до 100 страниц (с помошником)
Вы или реальный новичок (ни в коем случае обидеть не хочу), или гений... это вам не текст переписывать - это ПЕРЕВОД... что вы там говорите: 290 сим в минуту? да вы выдохнитесь на той же 10 минуте простопечатания, а потом пойдет вроде "я хотеть купить куда" и т.п. ... не хотелось бы оффтопить и обсуждать ваши способности, но это реально нечеловечно написать качественно, я ведь не просто так говорю - сам перевожу (и со стажем...)
Пы.Сы. вы хоть запятые расставьте в сообщениях:) ну чтоб уровень виделся;)
Это реальный срок если нужно человеку быстро. Перевод займет + написания черновика от 1 часа до полтора часа. Печатаю в среднем 250 - 290 символов в минуту получается перепечатать с черновика займет времени от двух до двух с половиной часов + пол часа проверка ошибок и знаков. И в общей сложности Я могу сделать за 4 - 5 часов (при том что материал средней сложности). К примеру бывало за день переводил книги от 60 до 100 страниц (с помошником)
А "написание черновика" - это прогон через программу ПРОМТ? Сказки вы рассказываете полнейшие. 20 тыс.знаков - это более 10 стандартных страниц (по 1800 знаков). А 10 страниц - это дневная (!) норма переводчика. Вы уж мне поверьте, 11 лет в переводческом бизнесе
А "написание черновика" - это прогон через программу ПРОМТ? Сказки вы рассказываете полнейшие. 20 тыс.знаков - это более 10 стандартных страниц (по 1800 знаков). А 10 страниц - это дневная (!) норма переводчика. Вы уж мне поверьте, 11 лет в переводческом бизнесе
Я немного меньше, а точнее в два раза. Программой не какой не пользуюсь только ручками и головой(хотя есть несколько полезных упростить перевод (особенно перевод голоса в написанный текст)). Стандартная страница да Вы правы около (1800 знаков с пробелами). Не поверю что норма на перевод у Вас была 18к символов по Вашим меркам. Приведу пример инструкция к комбайну КДК-500 примерно 410к символов (текст сложный) перевод с АНГ на РУС норма была 100к символов за рабочий день (8 часов - перерыв каждый час по 10 мин), но так как работа у меня была сдельная (сколько сделал столько и заплатили) делал Сам по 120к - 130к за рабочий день.
А насчет Выше сказанного я не где не преувеличил. Реально почитав текст к примеру это 20к знаков, переписываю от руки на лист (листы) (прочитав обзатц переводишь его) если это все делаешь и не ищешь слова по справочнику или словарю это 3-5 минут и так далее . Далее просто перепечатываешь готовый текст при наборе 250\мин с учетом отдыха 6-7 мин печатаешь 2-3 мин отдыха. Мне больше кажется выше написанные комментарии в мой адрес не переводчика работающего 11 лет, а школьника пытающегося переводить.(может я и не прав, это чисто мое мнение )
sexsimysss добавил 24.09.2009 в 18:44
Пы.Сы. вы хоть запятые расставьте в сообщениях:) ну чтоб уровень виделся;)
Пы.Сы. Когда нужно Я их расставляю. А уровень ведется не в написании сообщений, а в качестве написания перевода за короткие сроки "Когда заказчик доволен, и предлогает еще работу(а точнее работать становится только с Тобой)"