Правильно ли перевел?

12 3
vip-registrator
На сайте с 25.11.2008
Offline
18
1482

Хочу отправить письмо на зарубежный завод производителя

Но не знаю правильно ли google его перевел. поймут ли этот перевод, не покажется ли он нелепым

Вот оригинал

Добрый день

меня заинтерисовала ваша продукция

я хотел бы ее продвать через интернет магазин в России

можем ли мы сотруднисчить с вами следующим образом:

на моем интернет магазине человек заказывает вашу продукцию, я вам направляю адрес человека который заказал продукцию, вы ему доставляете товар "до двери"

Какие документы нам нужно для сотрудничества?

Должен ли я иметь юридический адрес и статус?

С наилучшими пожеланиями

Вот перевод от google

Good day

I am interested your products

I would like to prodvat via its internet shop in Russia

Can we sotrudnischit you to read as follows:

on my web store a person orders your product, I am sending you a mail man who ordered the products you deliver the goods to him "-to-door

What documents we need to cooperate?

Should I have a legal address, and status?

Regards

продал все свои сайты и форумы и уезжаю в Минск, всем пока
kimberlit
На сайте с 13.03.2007
Offline
370
#1
vip-registrator:
продвать
vip-registrator:
to prodvat

-----------

vip-registrator:
сотруднисчить
vip-registrator:
sotrudnischit

-----------

=)))) .......... *так рождаются неологизмы

Максим Kuprum
На сайте с 24.10.2008
Offline
1665
#2

Более чем нелепый. Если не хотите платить деньги за услуги переводчика, воспользуйтесь хотя бы промтом

► Каталог Партнерок ( https://clck.ru/LepCB ) ◄ Адалт трафик: Покупка и Продажа (https://clck.ru/3BwMkj) ► RU ДАТИНГ ( https://clck.ru/36g47r ) ◄ | ► Гемблинг и Беттинг – RU & WW(https://clck.ru/34FCeB) ◄
vip-registrator
На сайте с 25.11.2008
Offline
18
#3
kimberlit:
-----------


-----------
=)))) .......... *так рождаются неологизмы


cсори
исправил

так лучше?

Правильно ли перевел?

Добрый день

меня заинтересовала ваша продукция

я хотел бы ее продавать через Интернет магазин в России

можем ли мы сотрудничить с вами следующим образом:

на моем Интернет магазине человек заказывает вашу продукцию, я вам направляю адрес человека, который заказал продукцию, вы ему доставляете товар "до двери"

Какие документы нам нужно для сотрудничества?

Должен ли я иметь юридический адрес и статус?

С наилучшими пожеланиями

Вот перевод от google

Good day

I am interested in your products

I would like to sell through its online shop in Russia

Can we have working with you as follows:

on my internet shop person orders your product, I am sending you the address of the person who ordered the products you deliver the goods to him "-to-door

What documents we need to cooperate?

Should I have a legal address, and status?

Regards

Rene
На сайте с 22.02.2007
Offline
61
#4

Прежде чем воспользоваться онлайн переводчиком, нужно было хотя бы написать гармотный текст. :-)

Вот вам примерный первод письма:

Hello!

I am interested in selling your products through my online shop in Russia.

I’d like to cooperate with you in the following way: a person places an order for any product on my site and I tell you his address. Then you deliver the product to him.

What documents do we need for such cooperation?

Must I have a status of juridical person?

Best regards

[Удален]
#5
vip-registrator:

Добрый день
меня заинтерисовала ваша продукция
я хотел бы ее продвать через интернет магазин в России
можем ли мы сотруднисчить с вами следующим образом:
на моем интернет магазине человек заказывает вашу продукцию, я вам направляю адрес человека который заказал продукцию, вы ему доставляете товар "до двери"
Какие документы нам нужно для сотрудничества?
Должен ли я иметь юридический адрес и статус?
С наилучшими пожеланиями

Вы бы хоть для начала русский текст к нормальному виду привели!

Если исходный текст можно изменить, я бы написал вот так:

Добрый день!
Меня заинтересовала Ваша продукция.
Возможно ли сотрудничество с Вами в роли посредника?
Мы готовы включить Вашу продукцию в каталог в нашем интернет-магазине. Мы будем давать Вам заказы, а вы доставлять свою продукцию заказчику "до двери".
Если этот вариант Вас устраивает, скажите необходимый перечень документов необходимых для сотрудничества?
Необходимо ли мне иметь юридический статус?
Заранее спасибо!
С уважением,...

А после уже переводил бы.

P.S. Если жалко три бакса на грамотный перевод, воспользуйтесь хоть нормальным переводчиком.

vip-registrator
На сайте с 25.11.2008
Offline
18
#6

andreylabs, .translate.ru/ лучше google ?

[Удален]
#7
vip-registrator:
andreylabs, .translate.ru/ лучше google ?

Ну дык проверь и сравни ;)

vip-registrator
На сайте с 25.11.2008
Offline
18
#8
andreylabs:
Ну дык проверь и сравни ;)

Мой уровень аглицкого не позволит

alionaua
На сайте с 18.11.2008
Offline
12
#9

Вам же Rene уже все перевел - довольно читабельно :)

портфолио (http://www.free-lance.ru/users/alionaua), рерайт от $ 1,2 (/ru/forum/299421), статьи - от $3, мои песни (http://vkontakte.ru/audio.php?gid=2302786) - 300 wmz.
Mega-poster
На сайте с 18.02.2009
Offline
56
#10

Позволю себе выложить свою версию перевода:

Hello,

I would like to inform you that I was interested in your products, and ask you if we could deal in the following way: a customer at my online-shop in Russia will book you product, I'll give to you their shipping address, and you send booked product to them? If you are interested in our cooperation, please let me know. I also would like to receive from you the list of necessary documents which are needed for our deal. Thank you in advance.

Looking forward for your reply.

Форум о Казино (http://casino-land.su/forum/) Интернет Казино (http://casino-land.su/) Игровые Автоматы Онлайн (http://casino-land.su/igrovye-avtomaty/)
12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий