Помогите перевести с английского

12
maldimon
На сайте с 22.02.2008
Offline
30
892

Помогите, пожалуйста, перевести с английского строчку:

Write the message form you would leave for the Sales Manager.

Вот весь абзац, в котором встречается эта строчка:

You work for a company in Rome. Take a message for the Sales Manager from a buyer in San Francisco, USA. The American, called Milton T. O’Railly, wants to see the Sales Manager urgently, and plans to fly to Rome. He will arrive in Rome at 2.30 p.m. on Friday of the same week, and would like someone from your company to meet him at the airport. He would like to meet the Sales Manager in his office at 4.00 p.m. He wants the Sales Manager to phone him before 3 p.m. (US time) on 7616543. Write the message form you would leave for the Sales Manager.

Буду очень благодарен за помощь.

Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
569
#1

По смыслу вроде бы: напишите сообщение (возможно есть какая-то форма, которую можно заполнить), которое вы бы хотели оставить для менеджера по продажам.

Хотя мой английский не супер. Возможно что-то и другое имелось в виду :)

kislotick
На сайте с 14.08.2008
Offline
33
#2

Вы работаете на компанию в Риме. Возьмите (?) сообщение для Коммерческого директора от покупателя из Сан-Франциско, США. Американец. называемый T. O'railly, срочно хочет видеть Коммерческого директора и планирует прилететь в рим. Он прибудет в Рим в эту пятницу к 14.30 и хочет, чтобы кто-нибудь из Вашей компании встретил его в аэропорту. Он хотел бы видеть Коммерческого директора в его офисе к 16.00. Он хочет, чтобы Коммерческий директор предварительно позвонил ему до 15.00 (по американскому времени (а там кстати несколько часовых поясов ;-))) на номер 7616542. Напишите шаблон (форму) письма...

Может опечатка? может from you (что Вы доставите письмо Коммерческому директору)?

С уважением, Осокин Роман, (911) 095 2000, roman@webba.ru * Аудит и анализ сайтов (http://www.webba.ru/analiz_saita) * Разработка сайтов (http://www.webba.ru/razrabotka_saitov)
Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
569
#3
kislotick:
from you

кстати, да, "from you" здесь бы смотрелось более логично :)

Волшебник
На сайте с 07.08.2008
Offline
99
#4

Сделайте набросок того, что бы вы хотели сказать менеджеру по продажам;)

писал тексты для людей;D (/ru/forum/855327)
stealthy
На сайте с 15.06.2006
Offline
69
#5

Поупражняться над английским что ли то же за компанию? Английский кстати тут какой-то индийский по очучению.

Вы работаете в компании в Риме (неожиданно так). Примите сообщение для менеджера по продажам от покупателя из Сан-Франсиско, США. Американец, которого зовут Гомер Мильтон О'Паниковский, хочет видеть менеджера по продажам срочно и планирует прилететь в Рим (не лень чуваку). Он прибывает в Рим в полтретьего дня в пятницу на той же неделе (кривовато сказано) и хотел бы чтобы кто-то из вашей компании его встретил в еропорте. Он бы хотел провести встречу с менеджером по продажам в его (чьем непонятно, видимо менеджера) офисе в 16:00. Также он хочет чтобы менеджер отзвонился ему до 15:00 по штатовскому времени (вероятно по Сан-Франсискийскому) на 555 7616543. Передайте это все своему менеджеру по продажам.

IMHO, from тут не катит, опечаток тут нет, но субъективно английский странный.

stealthy добавил 22.03.2009 в 07:46

Волшебник:
Сделайте набросок того, что бы вы хотели сказать менеджеру по продажам

Сурово у вас в Челябинске. Наверное речь обращения к сэйлзу нужно у менеджера по продажам предварительно еще и утвердить после этого :).

Twilight CMS (http://www.twl.ru): есть Free версия, очень проста и удобна в использовании. Консультирую по любым вопросам. Новый спорт - практическая стрельба (http://nikit.in) - не для офисного планктона.
Волшебник
На сайте с 07.08.2008
Offline
99
#6
stealthy:
Наверное речь обращения к сэйлзу нужно у менеджера по продажам предварительно еще и утвердить после этого

Не, не так=) Дело в том, что по моим ощущениям, это задание для написания некоего текста. Дается вводная: ты работаешь в Риме, бла-бла-бла, вот типо сделай набросок того, что ты скажешь своему Менеджеру-по-продажам. По ходу пьесы, именно нам досталась эта информация про клиента и мы должны ее перенаправить на нашего босса - менеджера=)

И я, прележный ученик, пишу текст-набросок моего спича с менеджером, мол, уважаемый менеджер по продажам, один из наших клиентов хочет с вами встретится, бла-бла-бла...

stealthy
На сайте с 15.06.2006
Offline
69
#7

Волшебник, ха, точно. Только неясно с каких позиций писать придется - начальник ты этому сэйлзу или секретарша.

Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
569
#8

Судя по тексту тут ещё может быть вариант, что сообщение адресованное сейлзу будет содержать, то что нужно передать американцу, который должен этому сейлзу перезвонить.

Волшебник
На сайте с 07.08.2008
Offline
99
#9
stealthy:
Только неясно с каких позиций писать придется - начальник ты этому сэйлзу или секретарша.

Это да, сложно сказать, вообще задание немного некорректное или неполное. Кстати,

stealthy:
но субъективно английский странный.
+1;)
Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#10
stealthy:
IMHO, from тут не катит, опечаток тут нет, но субъективно английский странный.

Это итальянский английский. У них весьма хреново с письменным языком 🍻

Неизменность точки зрения неизменно порождает иллюзию понимания.
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий