- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Помогите, пожалуйста, перевести с английского строчку:
Write the message form you would leave for the Sales Manager.
Вот весь абзац, в котором встречается эта строчка:
You work for a company in Rome. Take a message for the Sales Manager from a buyer in San Francisco, USA. The American, called Milton T. O’Railly, wants to see the Sales Manager urgently, and plans to fly to Rome. He will arrive in Rome at 2.30 p.m. on Friday of the same week, and would like someone from your company to meet him at the airport. He would like to meet the Sales Manager in his office at 4.00 p.m. He wants the Sales Manager to phone him before 3 p.m. (US time) on 7616543. Write the message form you would leave for the Sales Manager.
Буду очень благодарен за помощь.
По смыслу вроде бы: напишите сообщение (возможно есть какая-то форма, которую можно заполнить), которое вы бы хотели оставить для менеджера по продажам.
Хотя мой английский не супер. Возможно что-то и другое имелось в виду :)
Вы работаете на компанию в Риме. Возьмите (?) сообщение для Коммерческого директора от покупателя из Сан-Франциско, США. Американец. называемый T. O'railly, срочно хочет видеть Коммерческого директора и планирует прилететь в рим. Он прибудет в Рим в эту пятницу к 14.30 и хочет, чтобы кто-нибудь из Вашей компании встретил его в аэропорту. Он хотел бы видеть Коммерческого директора в его офисе к 16.00. Он хочет, чтобы Коммерческий директор предварительно позвонил ему до 15.00 (по американскому времени (а там кстати несколько часовых поясов ;-))) на номер 7616542. Напишите шаблон (форму) письма...
Может опечатка? может from you (что Вы доставите письмо Коммерческому директору)?
from you
кстати, да, "from you" здесь бы смотрелось более логично :)
Сделайте набросок того, что бы вы хотели сказать менеджеру по продажам;)
Поупражняться над английским что ли то же за компанию? Английский кстати тут какой-то индийский по очучению.
Вы работаете в компании в Риме (неожиданно так). Примите сообщение для менеджера по продажам от покупателя из Сан-Франсиско, США. Американец, которого зовут Гомер Мильтон О'Паниковский, хочет видеть менеджера по продажам срочно и планирует прилететь в Рим (не лень чуваку). Он прибывает в Рим в полтретьего дня в пятницу на той же неделе (кривовато сказано) и хотел бы чтобы кто-то из вашей компании его встретил в еропорте. Он бы хотел провести встречу с менеджером по продажам в его (чьем непонятно, видимо менеджера) офисе в 16:00. Также он хочет чтобы менеджер отзвонился ему до 15:00 по штатовскому времени (вероятно по Сан-Франсискийскому) на 555 7616543. Передайте это все своему менеджеру по продажам.
IMHO, from тут не катит, опечаток тут нет, но субъективно английский странный.
stealthy добавил 22.03.2009 в 07:46
Сделайте набросок того, что бы вы хотели сказать менеджеру по продажам
Сурово у вас в Челябинске. Наверное речь обращения к сэйлзу нужно у менеджера по продажам предварительно еще и утвердить после этого :).
Наверное речь обращения к сэйлзу нужно у менеджера по продажам предварительно еще и утвердить после этого
Не, не так=) Дело в том, что по моим ощущениям, это задание для написания некоего текста. Дается вводная: ты работаешь в Риме, бла-бла-бла, вот типо сделай набросок того, что ты скажешь своему Менеджеру-по-продажам. По ходу пьесы, именно нам досталась эта информация про клиента и мы должны ее перенаправить на нашего босса - менеджера=)
И я, прележный ученик, пишу текст-набросок моего спича с менеджером, мол, уважаемый менеджер по продажам, один из наших клиентов хочет с вами встретится, бла-бла-бла...
Волшебник, ха, точно. Только неясно с каких позиций писать придется - начальник ты этому сэйлзу или секретарша.
Судя по тексту тут ещё может быть вариант, что сообщение адресованное сейлзу будет содержать, то что нужно передать американцу, который должен этому сейлзу перезвонить.
Только неясно с каких позиций писать придется - начальник ты этому сэйлзу или секретарша.
Это да, сложно сказать, вообще задание немного некорректное или неполное. Кстати,
но субъективно английский странный.
IMHO, from тут не катит, опечаток тут нет, но субъективно английский странный.
Это итальянский английский. У них весьма хреново с письменным языком 🍻