Заказал копирайтинг на англ. Оцените пожалуйста качество.

Matis
На сайте с 20.10.2007
Offline
124
844

Заказал копирайтинг на английский язык, но сам пока не готов проверить качество работы, поэтому решил обратиться к гуру форума! :)

Вот собственно текст:

If you wish to buy a simple and not expensive kitchen of econom-class for your home or country house you will no doubt need the kitchen of Russia. "Kitchens-to-all" factory through its internet-shop offers standard module kitchens with single-item sale (i.e.separate dressers) which is very important if there is a demand in small ones. Our cheap kitchens are not the ones of low quality, we just offer our own product (russian kitchens) passing stores by and in which we use home or not expensive import raw materials. Finished kitchens produced by "Kitchen-to-all" factory is ideal for cases when there is no sense or possibility to order furniture for your kitchen in expensive saloons. Just choose necessary set by photos of kitchens on our site and please be sure to contact us.

We will deliver your kitchen absolutely free within the bounds of Moskaw and regions nearest to it. Payment is made after delivery when you are satisfied by our furniture quality. You may decline buying at any stage even if the ordered kitchen has already been delivered! You may buy a kitchen by prices indicated in price-list of "Kitchen-to-all"shop.

П.С. Только НЕ надо предлагать услуги... Прошу лишь оценить качество. Если можно - по 5-бальной шкале.

С уважением.

☜♡☞ Анализ и оптимизация DLE сайтов (/ru/forum/492127). Индивидуальный подход! Телеграм: @Matfor • Комплексное создание сайтов! • Продвижение сайтов и интернет магазинов!
GalyaB
На сайте с 11.08.2008
Offline
86
#1

Я не гуру, но дубовато на мой взгляд... Понятно, что это не промпт, но выглядит ... словом, все русские конструкции прямо торчат из текста это, например - "is ideal for cases when..", это тоже"If you wish to buy", и это ""absolutely free"... , и это "Just choose necessary set by photos of kitchens"

Выбор слов странный. Я думаю, в рекламном предложении "cheap" не стоило употреблять в данном контексте. Кому нужна дешевая мебель? Лучше, на мой взгляд сказать "reasonably priced", например. А что (вопрос к гуру) слово "kitchen" употребляется в таком значении? "Cupboards" слышу постоянно, "kitchen furniture" тоже, но чтобы кто-нибудь сказал о мебели "kitchen", такого не встречала пока. Может у меня все еще впереди :)

Ах да, оценка. "3" - поскольку смысл-то понять можно.

Немножко правды обо всем (www.galyab.ru) Мое портфолио (www.free-lance.ru/users/GalyaB)
Matis
На сайте с 20.10.2007
Offline
124
#2

Текст как раз про "дешевую мебель" был! :)

GalyaB, благодарю за оценку!

V
На сайте с 24.07.2008
Offline
9
#3

GalyaB права, слишком выразительный акцент. Русские фразы, записанные английскими словами.

Перевод на троечку.

Twitter создал свой Twitter Connect? Самое время. (http://burzhunet.ru/news/twitter-connect/) О буржунете по-русски (http://burzhunet.ru) Технический/художественный перевод. Копирайтинг, рерайтинг, корректура. (/ru/forum/255367)
T1sha
На сайте с 19.02.2008
Offline
182
#4

Где-то с год назад был у меня заказ отрерайтить несколько английских текстов. После моей работы тексты отдавались англоязычному редактору. Сравнивая мой текст и отредактированный, я заметил, что основной ошибкой было именно использование русских фраз, записанных английскими словами, как говорили GalyaB и vlhvj. В этом тексте это также налицо.

Тут покупаю (https://www.gogetlinks.net/?inv=eu222k) ссылки Продавайте и покупайте сайты (http://www.telderi.ru/?pid=ef8741) только здесь
abotg
На сайте с 04.02.2009
Offline
12
#5

Да, GalyaB попала в точку. Это ж русский текст, в котором все слова заменены на английские эквиваленты, хотя грамматически все выстроено верно. Просто американцы, как впрочем и другие англоязычные народности, не по-русски говорят (извините за тавтологию).

Кстати, про kitchen: я тоже не слышала, чтобы это слово обозначало мебель

рерайт - 2$, копирайт - от 4$, перевод с англ - от 6$: joblusta@gmail.com icq 417658413
Aladdin
На сайте с 04.03.2008
Offline
94
#6

Да переведено кривенько, я бы на сайт не рискнул поставить, до редакции.

Стихи в том же стиле.

Сам пипл вонт ту врайт э поэм

Сам пипл мей би куд ит врайт

Соу иф ю вонт ту врайт э поэм

Тейк пэн, энд пэнсл, энд летс трай.

Горохов помойму

kika
На сайте с 06.08.2008
Offline
28
#7

Плохо совсем.

Тематические статьи, новости, переводы на заказ (/ru/forum/314537)
wildstorm
На сайте с 27.10.2007
Offline
111
#8

В общем, всё уже сказано. Обычная калька. Принцип работы был примерно такой: написать/придумать текст по-русски, и, используя некоторые знания в грамматике английского языка, перевести всё это дело на туманноальбионский диалект. Понимабельность - на уровне, но разве это единственный показатель?)

Руководитель отдела по борьбе с клиентами.
Semi
На сайте с 08.06.2008
Offline
33
#9

По-моему, очень сложно написано. не рекламный текст - это точно. как-то без изюминки. оценка 3 - за какое-то знание языка.

Люблю Aмерику. Люблю английский. Перевожу, редактирую, пишу. Пишу на украинском, английском и на русском. Вдохновление есть всегда (/ru/forum/238615) Контакт:личка или 43пять-399-89восемь. Skype anhelina_o Портфолио (http://is.biz.ua)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий