срочные переводы (EN-RU/EN-UA) rewrite, copywrite

12
Anna Maran
На сайте с 29.01.2009
Offline
1
1483

Здравствуйте!

Итак, я предлагаю Вашему вниманию услуги переводчика. На данный момент пока что не могу назвать себя профессионалом т.к. еще студентка… но, работа мне уже знакома, имеется некий опыт. Переводы - EN-RU/EN-UA, могу попробовать немецкий за бесплатно. Цена – чисто символическая, торг уместен. Очень заинтересована в сотрудничестве с серьезными людьми. Первую работу переведу за объективные отзывы… С нетерпением жду заказов!:cool:

Пример перевода:

…DDR2 or Double Data Rate 2 memory is the most common type of memory used in current, modern PCs. It's neither the oldest nor the newest type of RAM around, but it appears in most ready-made PCs and notebooks in today's marketplace (while the format differs, DDR2's speed and capabilities in laptops are the same as those for conventional desktop DDR2 flavors). DDR2 generally runs faster than DDR, which is why it offers faster data rates than its older counterpart (the slowest DDR2 is as fast as the fastest DDR). DDR2 operates at 1.8 volts and, like DDR, usually at higher voltages when overclocked…

DDR2 (или память Double Data Rate 2) - это самый обычный вид памяти, который используется в современных компьютерах. Это не самый старый, но и не новейший вид оперативной памяти, что представлен в большинстве готовых компьютерах и ноутбуках на сегодняшнем рынке. (пока формат отличается, скорость и возможности DDR2 в портативных компьютерах те же, что используются в обычных настольных компьютерах то есть - разновидности DDR2. Вообще DDR2 работает быстрее чем DDR, и поэтому DDR2 скорость передачи данных DDR2 немного быстрее чем в предыдущей модели (самая медленная модель DDR2 за своей скоростью равна самой быстро модели DDR). DDR2 потребляет 1.8 вольт и, как DDR, обычно при высшем электрическом напряжении, когда разгоняют процессор…

One of the most popular 3 Star Hotels in Bangkok in Thailand, at All Seasons Gold Orchid in Bangkok you can have a gala time with your friends and family. Placed right at the heart of the city and yet enjoying a quiet, serene atmosphere, the hotel forms a perfect hideaway for all who wish to put up in a convenient location without compromising on tranquility. If you wish to enjoy a holiday, drown in a pool of luxury and pamper yourself and others in the family, the Gold Orchid in Bangkok will be the best suited hotel for you...

В любое время года Вы можете посетить вместе с семьей и друзьями один из самых популярных трехзвездочных отелей Бангкока (Таиланд), «All Seasons Gold Orchid in Bangkok» («Ол Сизонс Голд Окид ин Бенкок»). Отель расположен в сердце города и является идеальным местом, для всех, кто ценит уют и покой. Если Вы хотите насладиться отдыхом, утонуть в роскоши, побаловать себя и свою семью, «Gold Orchid in Bangkok» станет наиболее подходящим для Вас отелем...

Жить хорошо, а хорошо жить еще лучше)))))
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2542
#1

Я не переводчик... но некоторые моменты режут взгляд.

Anna Maran:
это самый обычный вид памяти

"самый распространенный", скорее.

Anna Maran:
вид оперативной памяти, что представлен в большинстве

", но он представлен".

Anna Maran:
пока формат отличается

Скорее, "несмотря на разницу форматов".

Anna Maran:
самая медленная модель DDR2 за своей скоростью

Не "за своей скоростью", а "по своей скорость" или как-то еще...

Anna Maran:
DDR2 потребляет 1.8 вольт

Вольты не потребляют. Потребляют мощность:)

Возражайте:)

Кому старенького креативного копирайтера? Тематики - туризм, СЕО, творчество, кулинария, шизотерика :)
V
На сайте с 24.07.2008
Offline
9
#2

Беда с пунктуацией, очень тяжело читать. Особенно сложно там, где скобки в первом фрагменте.

Кроме того, "while" != "пока".

Twitter создал свой Twitter Connect? Самое время. (http://burzhunet.ru/news/twitter-connect/) О буржунете по-русски (http://burzhunet.ru) Технический/художественный перевод. Копирайтинг, рерайтинг, корректура. (/ru/forum/255367)
Kopir
На сайте с 27.12.2008
Offline
71
#3

Anna Maran, За отзыв возьмете 1 текст?

Объявления Костаная (http://gor.kz)
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2542
#4

Kopir, отзывы обычно оставляют люди с большой репутацией...

Ратник
На сайте с 09.06.2008
Offline
166
#5

Такое впечатление, что перевод машинный. А насчёт Kopir'а впечатление, что он халявщик-многоцеховик: в соседствующей теме он предлагает свои услуги по пятдесят центов, а тут готов отзывы раздавать. Kopir, не рановато ли? ТС, я не стал бы ему писать за отзыв. И скажите, какой прогой пользуетесь? Pragma? Promt?

Возвращаюсь. Снова пишу технические тексты. Предпочитаю технические тематики (/ru/forum/310015).
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2542
#6

Ратник, не, это не прога. Просто не очень хорошее знание языка:)

Daly83
На сайте с 05.09.2008
Offline
19
#7

Согласна с The WishMaster, что перевод не очень качественный, но точно не машинный, потому что с точки зрения грамматических форм все согласовано и логика прослеживается. У промта обычна получается что-то нелепое, иногда даже и смысл нельзя уловить. Второй перевод более удачный, я думаю, что у ТС все получится, только опыта немного поднаберется и все ок будет. Удачи

W-Alexa(собака)yandex.ru, icq: 463897402 Тема: /ru/forum/comment/7443353 (/ru/forum/comment/7443353)
[Удален]
#8

The WishMaster

готов с вами поспорить. На самом деле перевод очень хороший. Но (!) вам, скорее всего, не понравилось то, что он (перевод) вольный.

А так оно и есть. В некоторых местах слова заменены синонимами. В некоторых изменена структура предложений. Но в целом, все сделано хорошо. Смысл не потерялся где-то по пути. Текст читабельный.

И потом, дословный перевод здесь совсем не к месту. А вы слова сравниваете, так или не так переведены.

Единственно в чем соглашусь - это орфаграфия. Вот она хромает.

Sicknezz
На сайте с 18.01.2009
Offline
2
#9

в принципе ТС написала в теме, что не является профессионалом и что опыт переводов у нее не большой, следовательно, и от примеров ее выложенных работ не стоило ожидать чего-то большего)..ошибки есть, но они у всех бывают..все приходит с опытом..я думаю у Anna Maran еще все впереди!

грамотные Engl-Rus/Rus-Engl переводы
GalyaB
На сайте с 11.08.2008
Offline
86
#10
.nidja:
Единственно в чем соглашусь - это орфаграфия. Вот она хромает.

:) (хотела просто улыбнуться, но нет же! неприменно надо улыбаться на 10 символов)

Немножко правды обо всем (www.galyab.ru) Мое портфолио (www.free-lance.ru/users/GalyaB)
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий