- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Тренды маркетинга в 2024 году: мобильные продажи, углубленная аналитика и ИИ
Экспертная оценка Адмитад
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Добрый день уважаемые форумчане. Предлагаю свои услуги в написании рерайта, копирайта, а также англо-русского перевода. Так как я новичок, то, естественно, сделаю парочку работ за отзыв людям, чья репутация не ниже 10000. Обращайтесь. Жду ваших заказов (еще рассматриваются заказы людей с любой репутацией)
Заявки оставлять в этой теме или по номеру ICQ 362-104-411 или в личку!
St1ffy, во-первых, потрудитесь привести пост в соответствие с правилами, указав примерную стоимость услуг. Второе: вы уверены, что цены могут быть "дешевыми"?
Уважаемый ТС, цены бывают низкими, а стоимость дешевой и тоже низкой.
😂 Darius, решили что пост Львовича нуждается в вашем дополнении? Стоимость можеть быть дешёвой, да? И дорогой, наверно, тоже... А как быть с тем, что "цена" и "стоимость" - синонимы?
Прошу извинения за оффтоп:
цена - денежное выражение стоимости, господа :)
Думаю, никто не станет спорить, если в доказательство ваших умений (в 17-то лет), вы переведете вот такой маленький и простенький абзац:
In the public and commercial areas of Germany laws concerning construction and occupational safety govern the yearly safety check for power-operated doors. The manufacturer cannot prescribe the check. The manufacturer only provides the maintenance cycle and lists the parts subject to fast wear. In addition, the manufacturer must describe how components are to be replaced if this should be necessary, if the prescribed maintenance intervals are not adhered to, the user loses all right to warranty claims against the distributor or manufacturer.
Ищу сейчас переводчика и хочу найти стоящего человека. Перевод этого абзаца (правильный перевод, профессиональный) мне известен, так что оценю.