- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Решился спросить у тех, кто реально знает английский язык. Поговорка русская, нужно перевести с сохранением темпа. Содержит как бы ненорматив, но это не должно пугать опытных переводчиков.
Вот есть такая поговорка русская:
Ты слишком мал и слишком глуп и не видал больших *алуп.
Мой школьный друг переводил так:
You very small & very foolish & never sic big penis
Неверно, согласен, отдал на перевод профессионалам (КФН), вот резалт:
Your are a small winnie, you are too dumb and haven't seen big willy
Сегодня получил альтернативные варианты:
Если нужно сохранить именно ритм первоначального стишка, то получится приблизительно так:
You are so small and not too thick,
You haven't seen a largera dick
Все это можно менять до бесконечности:
You are so dumb, you cannot speak!
You haven't seen the largest dick
Давайте потрудимся и переведем так, чтобы было понятно хоть кому, но с сохранением форматирования
Ох, Олег, мне б твои заботы :D
Андрей, сама поговорка родилась для предыдущего топика. Но захотелось протестировать переводчиков 😂
Здравствуйте. Такой вопрос - а чем уже имеющиеся варианты не подходят? Чтоб было, от чего отталкиваться при переводе.
Ты слишком мал и слишком глуп
Бугога, воспитание малолетнего ахтунга?
а чем уже имеющиеся варианты не подходят? Чтоб было, от чего отталкиваться при переводе.
Второй вариант точен, но нет ритма. Третий и четвертый
really бig dick... larges не канает, поскольку сие сравнительная степень
помогли бы лучше за "большое спасибо" перевести идиому dog wearing a cape
в "Хаус МД" встретилось, зависли все))))
You'r young to see the real dick,
try read more books and change your nick
Wanna earn with sucking, Bob?
advice from me: try do blowjob
:)))
You'r young to see the real dick,
try read more books and change your nick
почетно %) Но это не есть перевод, хотя по смыслу очень и очень
Правка:
You'r SO young to see the real dick
You are too young to write and speak,
You've never seen a real dick!
или
You are too small and not too thick,
You've never seen a real dick!
Как-то так :)
Правка:
You'r SO young to see the real dick
Правка:
You too young...