Выполняем перевод различных объемов!

12
FT
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
888

Выполним качественно и в сжатые сроки переводы с английского и наоборот!

Стоимость: от 3.5 у.е за 1К, в зависимости от тематики!

Также возможен вариант англ. рерайта за такими же ценами!

Не пожалеете!

Первым двум пишу за отзыв! Соответственно с хорошей рипутацией! :)

Hooper
На сайте с 07.09.2007
Offline
62
#1

За отзыв перевод по автомобильной тематике сделаете?

Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#2

From the Inside, готовы перевести статью с русского на английский? Тематика - недвижимость. Обещаю развернутый отзыв. Если согласны - куда высылать текст?

Покупка антиквариата: /ru/forum/868704 ()
FI
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
#3

Я теперь буду From Inside. А то я что-то напутал с кодом, и теперь не могу зайти.

Ок!!! Заказы принимаю!

Правда сложновато будет про недвижимость, но очень постараюсь!

Шлите на element-7@mail.ru

Ну коненчно же не собираюсь делать статьи по 5000 знаков! :) Жду!

FI
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
#4

Ув. Калинин отправил Вам статью на info@reline.ru !

Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#5

Получил перевод.

Недоволен.

Да, я понимаю, заказ шел "за отзыв", но это не означает, что нужно радоваться халяве любого качества.

Во-первых, ТС пишет: "за отзыв мучаться почти целый день как-то не охота", и, соответственно, - "Перевел немного меньше половины". С первым положением согласен - действительно неохота, но:

- к отзыву надо относиться как к возможности получить платных заказчиков, потому "мучения" так или иначе оправдаются,

- 1444 знака - это далеко не немного меньше половины. Это чуть больше четвертины от 4600 знаков.

- текст размером 4600 знаков - не повод для переводчика мучаться "целый день" - максимум "целый час".

Теперь замечания по языку.

"Рублевка" пишется "Rublyovka" - это даже не перевод, это элементарные знания транслита.

Такие слова как "галечные пляжи", "эстрадник", "сторицей" переводчик не должен оставлять заказчику непереведенными, оставляя их в русском написании и выделяя красным цветом - это признание своей профессиональной беспомошности.

В сноске под текстом слово "эстрадник" ТС предложил перевести как singer, хотя явно напрашивается showman.

Фраза "By what waters of the sea are washed littered beaches of a resort №1 – Black?" явно нуждается в существительном Sea, иначе Black - не более чем обозначение цвета.

Пропущено несколько знаков препинания. Далеко не у всех заказчиков переводов имеется возможность пруфридинга; на это стоит обращать внимание переводчикам.

Общее впечатление: перевод школьника.

FI
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
#6

Просто кто на что горазд!!! А вот по поводу "By what waters of the sea are washed littered beaches of a resort №1 – Black?" признаю, что не прав! Просто машинально пропустил!

По поводу слов, выделенных красным цветом: это я для Вас их выделил, а не для заказчика!

А если уже говорить по поводу всего, то просто давно не занимался английским, и уже скорость не та, и немного подзабыл! :)

Буду стараться! Большое спасибо уважаемый Калинин за дельный совет!

С уважением From Inside.

FI
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
#7

Если кто желает всё-таки заказать англ. рерайт или перевод у "школьника", как писал Калинин, буду очень рад! Пишите!

Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#8
From Inside:

По поводу слов, выделенных красным цветом: это я для Вас их выделил, а не для заказчика!

Дык а это я заказчег и есть ;). Статья - моя. Или Вы думаете, что здесь переводят на халяву у новичков, а потом перепродают? Нет, не мой стиль, для себя перевод был нужен.

FI
На сайте с 12.10.2007
Offline
0
#9

Можем договориться за такой перевод, с небольшими ошибками, по 2ВМЗ за 1К.

Как Вам такое предложение! В принципе перевод в целом более-менее нормальный! Пишите, жду! ;) Если конечно Вас это интересует! Может я просто никуда не гожусь! Раньше всё время занимался прост рерайтом, а теперь решил попробовать англ!

[Удален]
#10
Калинин:
By what waters of the sea are washed littered beaches of a resort №1 – Black?

Моцная фраза)

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий