- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте.
Имеется у меня маленький портальчик. Вот решил сделать англоязычную версию своего портальчика, но, т.к я английским не владею, то решил весь портал перевести сервисом от Гугля: "Гугл переводчик". Скажите, как отнесётся пользователь (американский) и сама поисковая система к такому переведённому контенту ? :confused:
А как бы Вы отнеслись к тексту, который при помощи переводчика был бы переведен на русский язык???
У меня большие сомнения в том, что кто-то бы понял Шекспира :)
Так что, уважаемый, моя ИМХА в том, что плохо...очень плохо☝
А что касается гугла...так ему пофигу....он работает с текстом...И не способен составлять слова в предложения....А уж тем более понимать различного рода литературные приемы и обороты :)
Были эксперименты с автоматическим переводом ПРОМТом. Результат отрицательный.
Были эксперименты с автоматическим переводом ПРОМТом. Результат отрицательный.
а можно поподробнее?
Для вывода в топ по моему достаточно текста а не грамматически правильного текста....
Для вывода в топ по моему достаточно текста а не грамматически правильного текста....
Ну и зачем оно в топе? Там и без автоматчиков мусора хватает...
Ну и зачем оно в топе? Там и без автоматчиков мусора хватает...
а как гугол может понять что это автоматический мусор? Вот у меня есть сайт сидящий практически в топе, который я сам переводил. Качество текстов есть но не идеальное. Вопрос - где та граница качества?
или другими словами - за что банится дорвей? не за качество же текста...
или другими словами - за что банится дорвей? не за качество же текста...
имхо. не за качество текста :)
по теме-
big-m0ney, возьмите любой англоязычный сайт - прогоните переводчиком и посмотрите какой бред получается... так и наоборот - скорее всего даже если сайт вылезет, пользователь на него не пойдет, будет сразу закрывать... и какой тогда в этом смысл...
а поисковики то должны нормально отнестись к этому...
имхо. не стоит даже заморачиваться... заказывайте профессиональный перевод или откажитесь от этой идеи...
Для поисковика - пользы не будет, только если под дор косить желание есть. Пользователи - пугаться будут. Если вышеуказанное совпадает с вашими целями - вперед.
::
Имеется у меня маленький портальчик. Вот решил сделать англоязычную версию своего портальчика, но, т.к я английским не владею, то решил весь портал перевести сервисом от Гугля: "Гугл переводчик". Скажите, как отнесётся пользователь (американский) и сама поисковая система к такому переведённому контенту ? 😕
обратитесь к хорошему переводчику на фриласере и веблансере,... тем более что сайт не большой,... не губите контент и траф автоматическим переводом
Автоматические переводчики гораздо лучше справляются с переводом с русского на английский, нежели с английского на русский - все-таки уровень сложности языков в плане морфологии, грамматики и т.д. разный.
Но это не значит, что надо захламлять Интернет. Подобное творчество принесет Вам пользу только если делаете доры. Для более-менее "нормального сайта" это никаких бенефитов не даст - его даже в более-менее нормальные каталоги не примут.
идея плохая. на пальцах объясню почему.
1. когда вы переводите текст, переводчик переводит слова (очень редко фразы). но не переводит смысл. поэтому фразы у вас будут набором слов, которые не употребляются на других сайтах вместе
2. гугл видит что у вас весь сайт выпадает из "общей картины" и ессно заподозрит неладное. и если он на ваш сайт не увидит качественных, разных ссылок то вам 100% гарантирована пессимизация
конкуренция в зарубеже очень высокая, так что вы или делаете качественную англ. версию (перевод, оптимизация сайта и контента) или не тратите времени.
п.с. грубо выражаясь при факторизации матрицы ваши переведенные "необычные" словосочетания потеряются и гугл их проигнорирует. если интересно почитайте про LSA ☝