Изменённые переводы названий фильмов

123
actimel
На сайте с 19.12.2005
Offline
99
#11
rmikel:
Оригинальное название взял с сайта www.filmec.ru, можно по разному называть, или Live Free или Die Hard, особой разницы нет.

Правильно, официальное название Орешка-4 это "Live Free or Die Hard".

youtu.be/FEKEjpTzB0Q
rmikel
На сайте с 25.05.2007
Offline
142
#12
- Здесь (http://www.sape.ru/r.fa62530507.php) становятся богатыми буратинами... и здесь (http://www.mainlink.ru/?partnerid=11422) тоже. ;) - "В жизни нет ничего такого, ради чего стоило бы спешить" (c)то-то сказал.
Евген
На сайте с 28.02.2004
Offline
1051
#13
rmikel:
Оригинальное название взял с сайта www.filmec.ru, можно по разному называть, или Live Free или Die Hard, особой разницы нет.

нашли где смотреть :D

http://imdb.com/find?s=all&q=die+hard

Арбитражишь? подними РОИ на 10-20% - бонусы на пополнение рекламных сетей (тм, мт, твк, твс) (https://eprofit.me/ru/partner?olymp)
BeerDrinker
На сайте с 11.04.2006
Offline
83
#14

Thursday - Кровавый четверг

semenov:
Да есть такое, видимо господам перевочикам необходимо показать, что не зря едят свой хлеб, вот и проводят глубокую литературную переработку, чем частенько сильно все портят

Запомнилось: в каком-то фильме усталый актер падает на кровать и издает "о-о-о-о"

Переводчик за ним повторяет (без всяких эмоций!) "о-о-о-о" 😂

Flint
На сайте с 25.12.2002
Offline
98
#15

Lost - самизнаетекак перевели на первом :)

С уважением, Копылов Кирилл | ICQ - 505-982 | Тел. +7 (8412) 25-22-00
BeerDrinker
На сайте с 11.04.2006
Offline
83
#16

Ну, создатели сериала не возражали.... А так был бы сериал "Потерянные" или еще как :)

6666
На сайте с 10.01.2005
Offline
505
#17

Надо Человеку-пауку от участников СЕ написать коллективное письмо:

"Уважаемый Человекопаук! Нам нужна Ваша помощь на просторах рунета, как специалиста по сеткам! Подлые ПС сетки банят и аццким образом криво клеят зеркала. Контент конкуренты воруют. В топ ниасиливаем. А еще Вас перевели как врага в отражении. Бросайте все и спешите к нам! Мы наставим Вам репу как у Каширина и сделаем модератором раздела "самое разное". Помним и ждем, участники СЕ"

Каждое мое сообщение проверила и одобрила Елена Летучая. (c) Для меня очень важно все что Вы говорите! (http://surrealism.ru/123.mp3) .
LouUnlimited
На сайте с 22.05.2006
Offline
33
#18

Village - Таинственный лес

Помню, когда-то давно смотрели на VHS пиратку "Шестого чувства" - угорали, переводчик жег! Я не знаю, что именно Брюс Уиллис сказал из подвала дома чуваку, который пришел цеплять его жену, но переводчик выдал "Шлифуй отсюда, хрен моржовый!":)

Еще сцена была, когда мать приходит на кухню, где сидел мальчик, и видит, что все дверцы шкафов распахнуты. Диалог:

-Ты что-то искал?

- Я искал печенье.

- Так вот же оно (показывает на шкаф)

Мальчик: "Oh." Переводчик: "Дааааааа?????"

6666
На сайте с 10.01.2005
Offline
505
#19
LouUnlimited:
Мальчик: "Oh." Переводчик: "Дааааааа?????"

Абсолютно нормальный перевод.

"Ох" по русски имеет совсем другой смысл. А Вы бы перевели :

-Печенье в шкафу!

- Ох!

???

:D

LouUnlimited
На сайте с 22.05.2006
Offline
33
#20
6666:
Абсолютно нормальный перевод.
"Ох" по русски имеет совсем другой смысл. А Вы бы перевели :

-Печенье в шкафу!
- Ох!
???
:D

При чем здесь "ох"? Он сказал "оу":) Русский бы сказал "А."

Перевод "да?" имеет смысл если бы он сказал "oh, really?". Really здесь не подразумевалось, так как не было интонации удивления.

Мальчик совершенно безэмоцинально и тихо сказал, а переводчик с такой издевательской интонацией громко - даааа?????

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий