- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Надо перевести на латынь одно предложение :smoke:
Цена вопроса? :)
У меня подруга знает латынь, Вы его процитируйте.
Цена вопроса?
даже не знаю сколько стоит одно предложение, предложите вы.
Kosya, Вы бы тут прям и выложили это предложение, может кто знает его перевод.
Если конечно это не большая тайна.
Real, это не тайна. Просто есть фирма, они сейчас делают себе лозунг и мучаются с вариантами чтоб красиво и по русски и на латыни. Поэтому нужен человек который просто хорошо знает, чтоб подобрал лучший вариант.
Есть знакомый вроде как он знает латынь, киньте в личку постараюсь перевести. (понятное дело бесплатно)
Значить фирма занимается решением юридических проблем.
Лозунг хотят такой:
"Решение всех проблем"
или
"Быстрое решение всех проблем"
или что-нибудь подобное.
Нужен именно знаток латыни, чтоб было правильно (а то потом неудобно получится 🙄 )
Вряд ли здесь кто то знает латынь на уровне более чем поговорок или медицины :)
Значить фирма занимается решением юридических проблем.
Лозунг хотят такой:
"Решение всех проблем"
или
"Быстрое решение всех проблем"
или что-нибудь подобное.
Нужен именно знаток латыни, чтоб было правильно (а то потом неудобно получится 🙄 )
Ох-х-х-х... Поднапрягшись (типа - лозунги):
audēre certus eundi - решившийся идти,
momentum gravissimum - решающий момент,
mutare ea sententia vincit - это решение было принято (прошло),
noncausa occasionalis - неслучайная причина,
remedia celeria - быстродействующий,
secundum legem naturae - закономерно,
juste et legitime - законно,
ut lex valere - иметь силу закона,
lex certā stant omnia lege - все подчинено определенному закону,
lex corpus juris - свод законов.
Калинин, спасибо.
Вот чего они хотят в принципе:
Нам понравилось слово «voluntas», что в переводе решение (разрешение).
Хотелось бы узнать правильность написания слова, а если возможно выражения.
Kosya, ну тогда:
- Fiat voluntas tua - Да будет воля твоя (фИат вОлюнтас тУа) :)
- Veritas non versus voluntas - Истина не против разрешенного, или, более вольно: Решения не противоречат истине (вЕритас нон вЕрзус вОлюнтас),
- hoc modo difficultates omnes solvuntur - (так) этим способом разрешаются все трудности (хок мОдо дИффикультАтэс Омнес сольвУнтур)
Думаю, первый лозунг (девиз), пусть и чисто церковный (об этом никто не знает) - самый лучший. Краткий, легко произносимый (хотя кто его будет произносить...) и может быть переведен с очень небольшой смысловой поправкой: не "твоя" - в смысле "Божья", а "твоя" - в смысле "воля клиента". Т.е., девиз подчеркивает примат клиента перед всем остальным.
voluntas, кстати, это еще и "воля" и "удовольствие".