- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
VK приобрела 70% в структуре компании-разработчика red_mad_robot
Которая участвовала в создании RuStore
Оксана Мамчуева
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте. Никак не могу адекватно перевести фразу "Будь в курсе". В смысле будь в курсе новостей, событий. Это будет слоганом, поэтому конструкция должна быть как правильно построеной, так и выглядеть хорошо.
В голове 2 варианта
1) Be in the picture . Думаю, что the можно опустить. Получается Be in picture .
2) Be well-informed . Как-то не очень нравится.
Может кто знает другой вариант?
Заранее большое спасибо.
Мне вот такой вариант нравится:
To learn in due time.
в буквальном переводе что-то вроде "узнать в нужное время"
Если в виде обращения, "Узнай в нужное время", то без "To"
Learn in due time.
be in the know!
Правильно так: Be aware
checkposition, имхо, не совсем точно. У тебя получается "Знай", а "будь в курсе" подразумевает отслеживание, получение обновленной информации.
Правильно так: Be aware
Лучший вариант. Огромнейшее спасибо!
aware - осведомлённый .
Смысл в том, что мы "в курсе", мы осведомлены о всех новостях. ИМХО, наилучший вариант.
Всем большое спасибо!
checkposition, имхо, не совсем точно. У тебя получается "Знай", а "будь в курсе" подразумевает отслеживание, получение обновленной информации.
Так переводит Google :)
Be in the know
Stay in the know
Это устоявшиеся выражения, которые как раз относятся к новостям и пр.
Be aware - однозначно воспринимается как "остерегайся". Это я вам точно говорю)
А вот что говорит Яндекс:
В текстах переводов:
be abreast of (Словарь общей лексики)
2) быть в курсе дела
be hip to (Словарь общей лексики)
быть в курсе дела, знать последние новости
be in the swim (Словарь общей лексики)
быть в курсе дела; быть в центре (событий, общественной жизни и т. п.)
keep the track of events (Словарь общей лексики)
keep up (Словарь общей лексики)
be in touch with (Экономический словарь)
be out of touch with (Экономический словарь)
right to know (Экономический словарь)
я не лингвист, так что не смогу оценить фразы как они будт восприниматься носителями языка, но мне понравилось что то вроде be hip to и be in the swim немного подправить и может получиться хороший слоган
Be aware не подходит, как было сказано. Be in the know, Stay in the know фиг знает, не встречал ни разу. Я бы взял Stay informed.
http://www.google.com/search?hl=ru&client=opera&rls=en&hs=ZC9&q=stay+informed&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=
http://www.upassoc.org/about_upa/for_the_press/stay_informed.html
http://www.leukemia-lymphoma.org/all_page?item_id=4227
Be in the know, Stay in the know фиг знает, не встречал ни разу.
Посмотрите в гугле)