- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Вот будет интересно почитать, как ты запоешь, когда твой супер перевод скопипастит шустрила с более трастовым сайтом. И про опыт твой с интермедиатом, и что "но ведь раньше такого не было!", и еще много интересных слов возмущения. Кхехе.
А есть дурак, кто будет переводить статью не на трастовом сайте? Если у вас на нативе страницы низкого качества, то перевод с большой вероятностью только добьет. Возможно гугл нагонит траф из индии с ценой клика в 3 копейки.
Вообще смысл перевода может теряться с улучшением гугл транслейта. Как он переводит сейчас и в 2010 - небо и земля. В выдаче по узким запросам есть и ру и англ страницы. По своим сайтам бывает наблюдаю в аналитике адреса начинающиеся с translate.