Valo

Рейтинг
131
Регистрация
21.04.2008

Это на постоянной основе?

Я бы с удовольствием подключался время от времени.

Кресло нужно! :)

У вас какие есть? По поводу фоток мысль здравая.

Denis15:
"Так заработался, получил просто мегакреатив, работал несколько часов подряд, но забыл нажать ctrl+s, и затем выключили электричество"

😂

"Чёрт, я же записывал на этот диск, я не знаю, почему там ничего нет! Странно... Наверное, болванка палёная."

Это значит hebckoe.ru, если в нижнем регистре? ;)

armsites:
Этого я сказать не могу нарушу договор с работодателем :)

Вот что это напоминает:

Каждый сотрудник Студии Лебедева имеет право на высокую заработную плату, выплачиваемую полностью и в срок. Каждый сотрудник имеет право сообщить размер своей заработной платы третьим лицам, но сделать это можно только один раз, так как после этого у Студии Лебедева автоматически становится одним сотрудником меньше.

Отсюда

Ну что, спалил? 😆

Mr.Gold:
...тогда действительно никакого смысла в продаже...

Всё индивидуально. Если хороший сайт, да плюс любитель найдётся, то и подороже можно, конечно.

Потому что это по-французски.

Не зря, не зря. ;)

Своей работой доволен! :)

Нее, тогда уж 7r4v3L.rU! 😆

OMFG!!11!!! 7r4v3L.rU — T3H B3s7 7R4v3L @g3nCy!!!!11! :D

L1f, не сердись, я шутю ;)

На самом деле, представь, как девочка оператор будет говорить это по телефону: "Трэв три эл... Трэввв, вэ на конце, потом циферка три... И в конце эл."

Нет, КМК, домен не стоит больше номинала.

j=й — это какой-то совковый олдскульный транслит, который уже сто лет не актуален. 🙅

Это пошло от того, что раньше подавляющее большинство советских граждан учило немецкий язык, а не английский, как сейчас, а в немецком буква j называется "йот" и произносится соответственно:


ja [йа]
Jod [йод]
jetzt [етст]

В случаях, когда j встречается в середине слова, правильного произношения её, к сожалению, не знаю. Но это и не важно, ибо равнение на немецкий язык как на приоритетный иностранный в нашей стране давно прошло.

Да и во всём мире в качестве универсального разговорного языка используется именно английский. Его алфавит наиболее универсален — буквы простые, без всяких там ударений, хвостиков и прочего того, чем "грешат" алфавиты остальных германских (и романских) языков. ;)

Поэтому, для транслитерации русских слов латиницей следует использовать именно английские звуковые соответствия.

В английском языке буква j называется "джей" и произносится как "джь":

jacket [джекет]
joy [джой]
jelly [джелли]

Звука "й" здесь нет даже близко.

Фонетическим соответствием букве й в английском языке могут служить i и y.

Примеры:

boy [бой]
moist [мойст]
oyster [ойстер]
maiden [мэйдн]

и, наконец,

yo! [йоу] 😆

Использовать j как замену й чревато непониманием со стороны людей, не говорящих по-немецки! ;) Сейчас это воспринимается кое-как, а лет через 5 вообще не поймут!

Это интересно:

В испанском языке буква j называется "хота" и произносится как "х".

Примеры:

jirasol [хирасол]
Juan [хуан]
Jorjeорхэ]
traje [трахэ]
mujer [мухэр]

А буква h называется "аче" и не произносится вообще никогда.

Примеры:

hola [ола]
habanero [абанэро]
huevoэво]
prohibir [проибир]

Всего: 2855