Обещанные ролики появятся немного позже, чем предполагалось. Хочется сделать их получше )
Аск!... :)
Второй ролик (романтический), я надеюсь, будет опубликован завтра;
третий (футуристический) - в понедельник,
четвертый (на английском) - по мере готовности )
P.S. Вот вторая романтическая история о проекте: один из черновиков ролика с полным аудио-файлом проскочил на ютубе в открытый доступ и на аудиозапись, почему-то на её часть, тут же заявили свои права мошенники: [Merlin] Danmark Music Group :)
Вот что про них пишут:
Авто-поэзия: Люблю, езжу, про риски знаю )
6666, надеюсь второй ролик понравится более широкой аудитории, чем первый ;)
Что касается третьего ролика, который сейчас делает мой друг, молодой парень, то он будет очень спорным, в чём-то шокирующим и необычным, футуристическим и эротичным, без всякой политики. Характер его аудитории - даже предположить не берусь )
Я сейчас готовлю второй ролик на русском языке с песней "Настанет день и час" с картинами канадской художницы Hélène Béland.
Она русского языка не знает, но ей текст песни на английском понравился.
У меня есть знакомая вокалистка, которая готова исполнить эту песню по английски. Но если на форуме кто-то знает английский и любит петь или у него есть такой знакомый,- то можно подумать о совместном ролике, сделать студийную запись, придумать видеоряд. Не важно, даже если вы живёте в другом городе: скинемся на аудиостудию и запишем аудиофайл со всеми ЭХОкг, как советует 6666 :)
Пишите в личку )
Насчёт Мэнсона не скажу, а ролик Simа наводит на свежую идею сделать ролик с этой песней на материале современного африканского искусства 🤪
При работе над этим проектом, произошло несколько романтических историй. Расскажу об одной.
Планирую сделать ролик, с другим видеорядом, где песня будет исполнена на английском. Нужен был английский перевод. Перевод песни с русского на иностранный язык - это очень деликатное дело. Нужно, чтобы совпадало количество слогов, чтобы петь текст было удобно, чтобы не было смысловых ляпов, заметных только носителям языка.
Как сказала одна опытная переводчица: "За переводом песни к носителям иностранного языка не обращаются только из соображений экономии".
Я нашел в сети эмигранта из России, который давно живёт в США, любит старые советские фильмы и охотно переводит песни из фильмов на английский. Написал ему письмо, без особой надежды, что он откликнется. Но он ответил буквально на следующий же день и говорит: "Я люблю актрису Маргариту Терехову и охотно Вам помогу". Тут же за десять минут перевёл два куплета из песни, а потом ещё за полчаса остальные четыре куплета. Только в одном месте обозначилась трудность с переводом.
Вот что мне нравится в американцах, так это деловой подход: сказано - сделано и без всяких ля-ля. И наших они этому хорошо обучают )
Я посмотрел тексты. Ритм песни сохранён, перевод выглядит разумно. Профессиональные переводчики на английский в России и Украине берут довольно дорого, он же согласился на сотрудничество за меньшую сумму. Встал вопрос о перечислении денег. С вебмани и paypal - несколько хлопотно, американец и говорит: "У меня в Москве есть знакомый, который испытывает материальные трудности. Если мой гонорар Вы отдадите ему, я буду рад". Ну, так по-американски: созвонились, - прислал СМС с номером счета в сбербанке; - с карточки на карточку за пять минут, только до банкомата дойти, - смс от адресата с подтверждением. Всё!
Вся трансконтинентальная эпопея с переводом песни и оплатой заняла один час )
Насколько эта эпопея оказалась удачной? Вот текст песни и перевод.
Буду благодарен за Ваши замечания по английскому тексту:
1. Настанет день и час, и жизнь закружит нас,
Соблазнами маня, —
То вдохновенный взлет, то в пропасть, как в полет,
Дыханье затая …
2. Настанет день и час, и спросит жизнь у нас, -
Кто трус, а кто герой?
Кто честь свою не сдал, кто падал, но вставал,
Хоть был и слаб порой?
3. Где хрупкий мир добра, где обаянье зла –
Не знаешь наперед.
Обманется твой слух, солгут твои глаза,
Но сердце не солжет!
4. Настанет день и час, и сбудутся у нас
Все детские мечты.
Подарит нам «Гран–при» суровое жюри,
А жизнь за все труды!
5. Настанет день и час, любовь к тебе придет,
Зови иль не зови.
Где встретишь ты ее, не знаешь наперед,
Темны пути любви!
6. Не слышен ее шаг, неведомы черты,
Таинственен язык.
Но вот пришла любовь, ее узнаешь ты,
Узнаешь в тот же миг!
Перевод
1. There will come a time and day, and life will dizzy us,
With visions of its lure,
The endless whirling flight through heaven and despair,
All on a single breath....
2. There will come a time and day, and life will ask of us,
Who's coward and who's brave?
Who honor will betray, and who will fall, but rise,
Although weak at times?
3. Where tender world of good, where evil's deadly charm,
You don't know far ahead
Your eyesight will betray, your hearing will lie,
But heart will tell the truth
4. There will come and day and time, and all our childhood dreams
Undoubtedly will come true
And even strictest judge will give to us "First Place,"
And life for all our labors! (Вот с этой строчкой возникли сложности).
5. There will come a time and day, and love to you will come,
Whether you call or not.
Where you will meet with her, you know not far ahead,
Dark are the paths of love!
6. You cannot hear her step, you cannot see her face,
Mysterious is her tongue.
But love she has arrived, she will be recognized,
Be known as soon as seen!
Оригинал песни: