Beibarsov

Рейтинг
47
Регистрация
26.01.2011

Сделка прошла успешно.

Домен забрал.

Благодарствую.

Интересный домен.

Легко приспособить под монетизацию и развитию...

Шагну, 8у.е

Делаю шаг.

20у.е

Добрый день.

Работа отдаленно знакома, нечто подобным занимался.

Элементарным английским владею, переводчики так же облегчат мою жизнь.

Кушать прошу немного.

BarsStudio@gmail.com

Добрый день.

Очень заинтересовала данная вакансия.

Владею тем или иным уровнем владения всеми требуемыми профессиями

(копирайтер, блогер, вебмастер или seo/smm специалист).

Профессионально эту тему вести не могу, однако требуемое "Для

новичков" потяну вполне, так как интересовался этой темой, не говоря

уж о опыте раскрутки пару партнерских казино.

Копирайтом владею на уровне, кроме того в моей команде есть несколько

очень хороших специалистов, которые временами справляются даже лучше

меня. Мы сделаем все в лучшем виде, но это зависит от объемов и

ценника. Естественно, как бы то ни было проектом буду заниматься я

лично и проблем для вас не создам.

Владею практически всеми CMS, основы HTML+CSS, что позволит мне

самостоятельно оформлять статьи и модерировать блог.

Так же очень интересно узнать и о прочих актуальных вакансиях.

Вероятно вам будет удобнее ответить:

1)Skype - Beibarsov

2)ICQ - 628249178

С уважением, Виталий.

P.s - решил продублировать и сюда, и на почту. Надеюсь это вам не помешает.

Этой фразой я показал распространенную ошибку переводчиков - неточный перевод конкретных слов.

В примере указал давний перевод фразы My cat gave birth to seven kittens orange and one black. Orange - И апельсин, и оранжевый, ну а black он решил перевести именно как "Афроамериканец", исходя из того, что речь шла про цвет.. шерсти. Ну толерантные они, эти переводчики:)

При нашем "Машинном переводе с правками" за основу будет использоваться именно машинный перевод, но вот подобных неточностей на выходе не будет. Благодаря тому. что основой будет именно машинный перевод очень экономится время, ведь исправить 10-15 ошибок это гораздо быстрее, нежели перевести весь текст от и до. Результат же примерно одинаковый за одним исключением - переводчик может довольно сильно исказить сам смысл текста, тогда и правки пойдут не по тому направлению.

Именно поэтому я советую использовать этот пункт как достойную, но дешевую замену обычному переводу, но только если речь идет о второстепенных страницах сайта, или даже про контент для наполнения сателлитов.

Конечно, отправил по ЛС.

Думаю в ближайшее время создать сайт с портфолио, в том числе и по рерайту. Пока же надеемся на индивидуальный подход и отзывы в ближайшем будущем.

Может потому что ТС тоже девушка(обратите внимание на никнейм)?

Правда в данном случае логики мало, но он наиболее логичный(парадокс..).

Нет возможности позвонить, спрошу тут.

1)Какие примерные требования к кандидату, т.е нужен ли опыт продаж?

2)Есть ли возможность работать удаленно (На 1/2 ставки, допустим)?

Всего: 141