Сделка прошла успешно.
Домен забрал.
Благодарствую.
Интересный домен.
Легко приспособить под монетизацию и развитию...
Шагну, 8у.е
Делаю шаг.
20у.е
Добрый день.
Услуга актуальна.
Работа отдаленно знакома, нечто подобным занимался.
Элементарным английским владею, переводчики так же облегчат мою жизнь.
Кушать прошу немного.
BarsStudio@gmail.com
Очень заинтересовала данная вакансия.
Владею тем или иным уровнем владения всеми требуемыми профессиями
(копирайтер, блогер, вебмастер или seo/smm специалист).
Профессионально эту тему вести не могу, однако требуемое "Для
новичков" потяну вполне, так как интересовался этой темой, не говоря
уж о опыте раскрутки пару партнерских казино.
Копирайтом владею на уровне, кроме того в моей команде есть несколько
очень хороших специалистов, которые временами справляются даже лучше
меня. Мы сделаем все в лучшем виде, но это зависит от объемов и
ценника. Естественно, как бы то ни было проектом буду заниматься я
лично и проблем для вас не создам.
Владею практически всеми CMS, основы HTML+CSS, что позволит мне
самостоятельно оформлять статьи и модерировать блог.
Так же очень интересно узнать и о прочих актуальных вакансиях.
Вероятно вам будет удобнее ответить:
1)Skype - Beibarsov
2)ICQ - 628249178
С уважением, Виталий.
P.s - решил продублировать и сюда, и на почту. Надеюсь это вам не помешает.
Этой фразой я показал распространенную ошибку переводчиков - неточный перевод конкретных слов.
В примере указал давний перевод фразы My cat gave birth to seven kittens orange and one black. Orange - И апельсин, и оранжевый, ну а black он решил перевести именно как "Афроамериканец", исходя из того, что речь шла про цвет.. шерсти. Ну толерантные они, эти переводчики:)
При нашем "Машинном переводе с правками" за основу будет использоваться именно машинный перевод, но вот подобных неточностей на выходе не будет. Благодаря тому. что основой будет именно машинный перевод очень экономится время, ведь исправить 10-15 ошибок это гораздо быстрее, нежели перевести весь текст от и до. Результат же примерно одинаковый за одним исключением - переводчик может довольно сильно исказить сам смысл текста, тогда и правки пойдут не по тому направлению.
Именно поэтому я советую использовать этот пункт как достойную, но дешевую замену обычному переводу, но только если речь идет о второстепенных страницах сайта, или даже про контент для наполнения сателлитов.
Конечно, отправил по ЛС.
Думаю в ближайшее время создать сайт с портфолио, в том числе и по рерайту. Пока же надеемся на индивидуальный подход и отзывы в ближайшем будущем.
Может потому что ТС тоже девушка(обратите внимание на никнейм)?
Правда в данном случае логики мало, но он наиболее логичный(парадокс..).
Нет возможности позвонить, спрошу тут.
1)Какие примерные требования к кандидату, т.е нужен ли опыт продаж?
2)Есть ли возможность работать удаленно (На 1/2 ставки, допустим)?