А это что по вашему??
И чтоб Вы понимали, я не преследую цели положительного отзыва, мне не 15 лет и адекватную критику я воспринимаю также адекватно, но тут Вы устроили цирк, с моей точки зрения, я не хочу Вас обидеть, но создается именно такое впечатление...
Больше не отвечаю на Ваши реплики во избежание флуда в теме
Usatyi1986, и я с Вашего позволения, добавлю немного критики. Во-первых, Вы просто могли мне сказать, что не устраивает, я бы просто исправил. От Вас ни подтверждения получения текста на почте, ни каих-то конструктивных комментариев. Раз уж взялись критиковать мою работу, прошу разрешения выложить исходный текст и перевод прямо в топик.
Еще раз повторяю, все нюансы обговраиваются. Странно, что Вы этого не понимаете....
П.С. Вы зря пытаетесь меня уличить в неточности и некомпетентности
sediment ['sedɪmənt] 1) отстоявшийся слой, осадок
И в чем же я ошибся при переводе исходного варианта и написав "осадок"???
Что же я "выдрал" из текста?
Vizex, спасибо за отзыв! Всегда приятно работать с умными и нтересными людьми!
TF-Studio, без проблем!
Nimor, тематика переводов очень разная. Уровень английского позволяет...
Но, честно говоря, максимум, что приходилось переводить в этом направлении - это темплейты и делать описания различного софта. ИТ для меня - новая тема. Не уверен, что смогу тут быть полезен.
Pokler1111, спасибо за отзыв! Рад буду дальнейшему сотрудничеству.
basilic, спасибо!
Свободен для заказов!