pointaleksandr

Рейтинг
0
Регистрация
12.01.2019

Таких сервисов не существует. Иначе, как вы думаете, для чего нужны корректировщики и литературные редакторы? :)

Искусственный интеллект еще минимум 10 лет не сможет заменить эти профессии. А пока только сервисы предлагают общие правила в распространенных ситуациях. Они не могут понимать стилистику, контекст и многое другое.

На какие хитрости только люди не пытаются идти, чтобы сэкономить и угодить поисковым системам :)

Проблема в том, что роботы не такие дурачки, как их многие считают. Такой сайт рано или поздно может быть забанен. Потому что это одно из самых очевидных решений сеошноударенных людей. Простите.

Банально, но простой, безопасный и качественный способ - обратиться в проверенное бюро переводов.

Если нужно сэкономить по деньгам, по потратить по времени и нервам, то пробивать фриланс-сайты в целевых странах. Придется доверять рейтингу и отзывам переводчиков. Умеренные по деньгам варианты, это команды, например Комаренко.

Отрадно находить подобные темы на форуме. Сколько же холивара в сообщениях)

Если вы серая посредственность, относитесь к работе, как к рутине, труду ради денег, (а таких 95%), то ваше место предопределено.

Зарабатывают много, имеют простор для роста и живут в кайф - те, кто получает удовольствие от копирайтинга, занимается творчеством, старается постоянно повышать свой профессиональный уровень.

Просто мало кто готов идти на такую жертву. Люди не верят в себя, боятся, и не могут адекватно определить свой потенциал развития.

Учите такой момент. Если вам нужны не просто переводы, а хорошая конверсия с этих текстов, то нужны хорошие адаптивные переводы, которые лаконично впишутся в языковую среду ЦА. А для этого нужно очень хорошо погемороиться с поиском достойной команды переводчиков. Куча отзывов и рейтинги не значат, что всё будет, как надо. Если самому заниматься, то сначала нужно перевести на английский уровнем Post-Proficiency: С2+ с совместной работой native speaker, потом с этого материала переведется на основную часть языков. Команда им. Комаренко подобным занимается. По деньгам будет от 17$/1000 зн.б.п. Зато на выходе идеальные тексты с максимально возможной конверсией.

Если же нужно просто средненький перевод ради перевода, тогда можно там же по цене от 5-6$/1к.

Вообще, поискать можно.

При желании, прикопаться можно. Лучше обезопасить себя и покупать уникальные картинки, не такие они уже и дорогие. Бирж для этого полно.

Я часто говорю всем: всё зависит от ваших целей.

Для чего вы используете программу по уникальности?

Если для клиента - то доверяйте любой, через которую он просит проверять.

Если для читателей - то любой. Программа просто в общих чертах вам покажет, на сколько вы повторяетесь по сравнению с другими авторами, даёте ли вы что-то новое, или просто пересказываете "трафаретом" мысли других.

Программы уникальности - это условности. Для серьёзных проектов, ИМХО, они не нужны.

Важно учесть такой момент, что некоторые программы специально находят больше "ошибок" уникальности, чтобы вызвать у юзера представление, мол, передним более заковыристая программа, а значит, если под нее готовить контент, то через поисковые системы всё пройдет на ура.

Из-за таких программ, копирайтерам приходится засовывать творчество в (__!__) и выдавать что-то, лишь бы удовлетворяло SEO-пургу.

С подобной проблемой часто сталкивался на сервисе текст.ру

Добрый день.

Универсальных решений нет. Отдельные пожелания к оптимизации контента указывается каждой поисковой системой в своём справочнике. Роботы свои алгоритмы, как меняли, меняют так и будут продолжать менять. А по факту, они всего лишь пытаются понять качество контента и определить его место в океане интернета.