Критерии подбора переводчика (сайт на бурж)

12
324 79
На сайте с 24.07.2012
Offline
188
#11
skarui:
Имеется сайт промышленной тематики. Заказчик хочет выходить на другие материки (кроме РФ и СНГ). Встал вопрос о переводе сайта на ряд языков:
английский
немецкий
французский
испанский

У каждой языковой версии свой домен будет. Так вот. Вопрос собственно такой: где найти таких переводчиков, и какие критерии к ним применительны для отбора? Просто обратились в одно бюро переводов. Но там не то что переводчики, а даже не знаю как их и назвать. Их перевод абсурден и весьма неправилен. Например: слово "пьезокнопка" они перевели как "piezo button", а на самом деле в английской языке данный технический термин пишется как "piezo switch". Вера в профессиональность бюро переводов пропала...

Пробуйте найти лично, когда бываете в этих странах - найти человека местного и пусть переводит - это самый сексуальный вариант, я сделал бы только так

Кто понял жизнь - бросил работу!
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий