- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Vita-Nika, Super Moderator форума,
позволила мне создать эту тему.
Создайте отдельную тему,
даже можете в бесплатном Копирайтинге.
Если будут люди сами к вам обращаться
со своими текстами, смело критикуйте.
Я опечален. Часто встречается плохое качество
переводов и сочинений на языках дальних стран.
Переводчики (в том числе с красивыми
дипломами) бредят по мотивам источников.
Сочинители (в том числе аборигены)
пишут потоки слов без всякого смысла.
И все дружно добавляют в свои
поделки орфографические ошибки.
Это плохо, потому что бред можно гнать быстро и дешево,
и халтурщики вытесняют трудящихся, которые стараются.
Заказчики обычно не могут сами проверить качество,
а критика рекламы запрещена правилами форума.
По этому поводу я предлагаю даром проверять
переводы и сочинения на языках дальних стран.
1. Проверки выполняются по возможности,
если есть время после основных занятий.
2. Проверка переводов с английского на русский,
проверка переводов с русского на английский,
проверка сочинений на английском языке.
3. То же самое для французского языка,
если останется время после английского.
Желательный порядок действий.
1. Вы посылаете мне в приват описание задания,
согласно которому выполнена работа, для переводов
дополнительно исходный текст или указатель на него,
и результат работы, текст или указатель на него.
2. Я посылаю Вам мои замечания
про качество выполнения работы.
3. Вы можете выразить Ваше мнение
о полезности замечаний в этой теме.
Спасибо за внимание.
«Дальние страны». Два языка.
Почему бы просто не написать «Английский, французский»?
Зачем вы пишете в столбик?
Зачем вы пишете в столбик?
Поэт-переводчик?🍿