Как отличить ручной перевод от машиного?

12
L
На сайте с 23.11.2011
Offline
75
lma
#11
bruder:
Я сотни тестовых заданий давал - все в мусорку.

Аналогично. Дело в том, что здесь и на фрилансе предлагают свои услуги школьники, студенты, безработные недавние выпускники и учителя школ во время каникул. Даже если они получили красный диплом, всё равно они малограмотные.

Чтобы написать качественно, особенно технический текст, им требуется работать со словарями над каждым предложением, а это отнимает много времени и никто не будет этим заниматься за те гроши, что здесь предлагают.

Maria123:
Ищите переводчиков на сайтах где заказчики оставляют отзывы.

Ни в коем случае.

Практически все отзывы написаны заказчиками, которые вообще не знают иностранные языки, или знают ещё хуже исполнителя.

И почти всем заказчикам на форуме нужны дешевые тексты для говн-сайтов.

Однажды один исполнитель с сотней восхищенных положительных отзывов прислал мне ссылку на сайт со своим переводом. Так мой редактор в первом же предложении нашел три ошибки.

Yurecm:
Как ты быть?

Найти дорогого корректора. Давать текстовое задание исполнителям и проверять их квалификацию у этого корректора. Выбрать лучшего и работать с ним.

Да ещё, высокий ценник переводчика не гарантирует качество.

Я давал задание переводчикам которые просят 10 баксов и 3.

Так корректор сказал никакой разницы, у всех отредактированный машинный перевод с кучей ошибок.

Ошибки не в правильной букве, а в не правильном употреблении слов.

Asar
На сайте с 23.08.2004
Offline
330
#12
Yurecm:
Уверен что некоторый тупо гуглом переводят или другими сервисами аналогичными.

Я раньше тоже боялся этого, а потом оказалось, что половина переводит хуже, чем гугл и другие сервисы...

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий