- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
VK приобрела 70% в структуре компании-разработчика red_mad_robot
Которая участвовала в создании RuStore
Оксана Мамчуева
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Нужно ли перевод иностранного текста со 100%-ной уникальностью в ру-сегменте рерайтить?
Ну если вы собираетесь разместить данный перевод с другого сайта на своём сайте, то конечно вам нужно делать рерайт иначе это будет просто копипаст.
А если это ваш перевод, то зачем ему нужен рерайт? Только если на разных сайтах размещать.
Может конечно сути вашего вопроса не понял.
Ну если вы собираетесь разместить данный перевод на своём сайте, то конечно вам нужно делать рерайт иначе это будет просто копипаст. Может конечно сути вашего вопроса не понял.
Да, поняли. Но имеет ли смысл? Разве поисковик может перевести и соотнести статью на другом языке как не уникальную?
Deiff, нет, вам не нужно делать рерайт, я отредактировал своё сообщение. Я имел виду в том смысле что если вы будете постить перевод на нескольких сайтах, то каждому варианту нужен рерайт. А если один перевод на одном сайте, то рерайт вам не нужен.
Нужно ли перевод иностранного текста со 100%-ной уникальностью в ру-сегменте рерайтить?
Не нужно ☝
спасибо за ответ
Не забывайте о том факте, что перевод авторской статьи по своей сути так же является новым произведением, где автор уже переводчик (там конечно ограниченные авторские права действуют, но тем не менее). Логически отсюда следует, что рерайтить не то что не нужно, но и крайне вредно, имхо.
Хотя отрерайченная статья уже 100% новое произведение.
Не забывайте о том факте, что перевод авторской статьи по своей сути так же является новым произведением, где автор уже переводчик (там конечно ограниченные авторские права действуют, но тем не менее). Логически отсюда следует, что рерайтить не то что не нужно, но и крайне вредно, имхо.
Хотя отрерайченная статья уже 100% новое произведение.
серьезно? тоесть я могу вообще не спрашивать разрешения у автора статьи, переводя ее на русский?
серьезно? тоесть я могу вообще не спрашивать разрешения у автора статьи, переводя ее на русский?
Если статья в публичном доступе и нет прямых ограничений на ее использование, то можете.
я могу вообще не спрашивать разрешения
у автора статьи, переводя ее на русский?
Если нет явного позволения,
то надо спрашивать, и возможно
даже делиться прибылью.
Без спроса можно только
цитировать мелкие отрывки
из публичных текстов,
с указанием источника.
Но тоже есть
ограничения.
Если нет явного позволения,
то надо спрашивать, и возможно
даже делиться прибылью.
Без спроса можно только
цитировать мелкие отрывки
из публичных текстов,
с указанием источника.
Но тоже есть
ограничения.
а как же - перевод собственное произведение? )