- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Всем добрый вечер. Возник такой вопрос.
Создал сайт по предоставлению различных интернет услуг.
Для сайта выбрал домен com, сайт на движке wordpress + платный шаблон.
Контент на русском языке.
На днях добавил перевод на английский, немецкий языки.
В общем все бы ничего, но как-то получается не правильно т.к. изначально я не правильно организовал структуру переводов.
По идее структура должно выглядеть так:
имя_сайта.com – контент на английском языке
имя_сайта.com/ru/ - контент на русском языке
имя_сайта.com/de/ - контент на немецком языке
А у меня сейчас так:
имя_сайта.com – контент на русском языке
имя_сайта.com/en/ - контент на английском языке
имя_сайта.com/de/ - контент на немецком языке
Что мне делать в такой ситуации?
Купить нужные домены, которые будут соответствовать нужным переводам (т.е. 3 разных сайта)?
Либо сделать как изначально правильно было бы, на главном домене com – информация на английском языке, а уже переводы в поддиректориях ru, de и т.д.?
Если да, то что будет с проиндексированными страницами? В общем жду советов.
Спасибо!
Так же интересует, влияет ли такие языковые поддиректории /ru/, /en/ и т.д. на дальнейшее продвижение, или поисковику абсолютно все равно?
Спасибо.
Главный язык в корневой папке, т.е. /
Переводы на /язык/
Если английский - главный, то переделать, если русский - оставить.
Но вы написали:
Купить нужные домены, которые будут
соответствовать нужным переводам
(т.е. 3 разных сайта)?
com для английского,
ru для русского,
de для германского,
...
ТС, лучшая рекомендация - заводить под каждый язык отдельный домен, как вариант - поддомен. Папки для разных языков - всегда более проблемно для продвижения.
Спасибо. В случае есть покупать отдельные домены под свой язык.
Как мне быть, если на com уже проиндексировались страницы, и если я куплю допустим домен ru, вылью туда инфу, то будет же дублирование контента?
Это негативно повлияет на индексацию. Будет как зеркало, в поисковике же информация не удалится теперь. Зря я с самого начала не продумал структуру=\
301й редирект вас спасёт
По идее структура должно выглядеть так:
По какой "идее"?
Всё у тебя нормально, не парь моск.
Но можно дополнительные языки посадить на поддомены (с подкаталогов будет 301, так что все будет норм.).
Так же интересует, влияет ли такие языковые поддиректории /ru/, /en/ и т.д. на дальнейшее продвижение, или поисковику абсолютно все равно?
https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=ru
моё мнение: разные домены, но если бренд/домен/сайт известный, то резоннее - мультиязычность
Для каждого языка отдельный домен + поставьте атрибут hreflang и залинкуйте страницы друг с другом. Т.е. site.ru/page1 ссылается на site.com/page1 и т.д.
По какой "идее"?
Всё у тебя нормально, не парь моск.
Но можно дополнительные языки посадить на поддомены (с подкаталогов будет 301, так что все будет норм.).
https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=ru
Спасибо. Решил оставить как есть, т.к. по некоторым запросам сайт вылез на первую страницу выдачи. Не хочу рисковать, изменяя структуру. Добавлю потом при необходимости перевод