- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Заказывал рерайтинг, качество хорошее, скорость выполнения - отличная.
Буду заказывать дальше, результатом доволен.
Заказал переписывание русских текстов (маркетинговые тексты по строительной тематике - описание услуг и прелестей товаров)
Тексты переписаны толково.
Качеством и сроками вполне доволен.
Буду заказывать еще
Такое количество восторженных отзывов я могу объяснить только тем, что заказчики не владеют английским языком, либо, вам просто повезло, а мне нет.
Мое задание выполнено на низком уровне. Дело в том, что у меня специальность по диплому - английская филология. Поскольку времени нет, а работы много, был сделан заказ, с надеждой в будущем, сливать кому-то работу, на которую нет времени.
При проверке первого же текста (а их было несколько) обнаружилось, что переводивший человек вообще не понял какое время (а в английском их достаточно) следует использовать в данном контексте. Действие в тексте разворачивается в далеком прошлом, однако переводчик настойчиво использовал время Present Perfect, которое обозначает событие имеющее отношение к настоящему, например, "Вот возьмите, я принес елку" или "Мы еще ни разу не наряжали елку". Это результат на настоящий момент. Однако "Когда папа ушел от нас, мы первый раз нарядили елку" - в данном случае, использоваться может только время Past Simple, иначе англ. читатель не поймет о чем речь. Собственно, это программа средней школы, ничего сверх тут нет.
Кроме того, один абзац в тексте, прямо в середине был оставлен на русском языке, непереведенным. Остальные тексты из присланных пока не проверены.
У меня нет никаких претензий, деньги мною заплачены в полном обьеме, я просто как и все оставляю свой честный отзыв. Это не дискуссия. Лишь мои впечатления, как профессионала. Слава богу, могу позволить себе проводить такие эксперименты.
П.С.
Начали проверять остальные тексты, мммда. Везде одна и та же грамматическая ошибка ("В сороковых годах такого-то века к зданию были пристроены еще два крыла" - опять используют Настоящее Совершенное, а оно не может стоять рядом с определением времени "в сороковых годах такого-то века" - это абсурд. Плюс еще можно было бы посмотреть по словарю или по Гуглу, как по-английски правильно пишется Хемингуей, собственно, это один из самых значительных американских писателей, его фамилию, вместе с фамилией О' Генри и др. должен знать любой переводчик. Собcтвенно, что же еще читать по-английски?
Где-то, например, в тексте полностью перевернут смысл, т.е. я пишу, что в городе нет заведений в традиционном понимании этого слова, а переводчик утверждает, что заведения в городе именно такие; тут же, не моргнув, ставит глагол will после союза if (!!!), тут же употребляет такие конструкции - much people или стилистическое чудо
the cost of this service is very cheap.
Если отойти от грамматики, могу сказать что сам текст (синтаксис, лексика) на уровне средней школы. Очень много кальки, конструкции очень примитивные. К профессиональному переводу это, конечно, отношения не имеет. Но, если вам нужно что-то простое для простого сайта, можно и попробовать, но грамматические ошибки все-равно перед публикацией исправьте. Хотя, с другой стороны, и в рунете много текстов в ошибками...
Вывод: если хочешь, чтобы было хорошо, делай все сам.
Вывод: если хочешь, чтобы было хорошо, делай все сам.
Неверный вывод :)
Вывод: если хочешь, чтобы было хорошо, делай все сам.
...или заказывай у kevindark? :-)
вывод, заказывай у профи, возможно и у Ярика, а не клюй на пропиаренный топик ;)
Всех с НГ! :)
Я приношу свои извинения за отвратно выполненную работу. Я не буду оправдываться, всё равно нет смысла :( Скажу лишь, что субъективизм данной ситуации преобладает
Те, кто пректатит с нами сотрудничество далее - я Вас понимаю.
Это исключительно мой промах.
Надеюсь, я найду понимание. Если нет - тоже ничего страшного
Мы сделаем всё возможное, чтобы исправить возникшую ситуацию с сектором переводов
Всех с наступающим Новым годом, хорошего настроения и удачи - это самое главное
У каждого бывают промахи и ошибки. Кто-то делает выводы, кто-то нет. Как я понял, у Mahrock, сложились непредвиденные обстоятельства, мог, конечно, и не браться, но попробовал. И все-таки, не зря про него 10 страниц положительного написано - заслуженно ведь!
Несмотря на Новогодние праздники получил сегодня три статьи. Узнал много нового :)