- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Доброго дня Вам!
Буду признателен за помощь в следующем вопросе:
Есть проект на другом языке. Предполагается сделать его текстовое наполнение на первом этапе, с помощью текстов переведенных с русского языка путем механического перевода(google переводчик). В предположении, такие тексты(переводы на другой язык) являются оригинальными... Читабельность, на текущем этапе не важна, тексты нужны только для поисковых систем.
Google, как предполагается, не может отличить обычный перевод от механического?
Текстовое наполнение по данной схеме, может включить какие-либо фильтры?
Благодарю!
Google, как предполагается, не может отличить обычный перевод от механического?
еще как может... особенно если
путем механического перевода(google переводчик)
вапще такой контент не прет уже давно
Признателен!
1. Если используем переводчик другого типа? Например - Promt
2. По логике, механический перевод оригинален сам по себе и не имеет большого отличия от обычного текста(данная комбинация слов, не имеющая аналога в интернете)... Будем считать, что его написал человек переводящий со словарем и не владеющий в достаточной степени грамматикой. Или Google проверяет соответствие текста грамматическим правилам? Тоесть проверяет уровень ошибок или сочетаемоcть выражений?
Благодарю!
Если оригинальный язык и язык перевода имеют разные правила порядка слов в предложениях, то механический перевод всегда моментально вычисляется. Например в паре английский-русский и особенно русский-английский автоматические переводы будут всегда легко обнаружены ПС.
Это вообще сильно! Мой совет - не страдайте фигней.
Всем большое спасибо!
MoMM спасибо за конкретику.
Давным давно всё палится.
Для примера. Вот сайт kramelion.ru и слепому будет видно, что это механический перевод wikihow.com
Статистика посещаемости: http://www.liveinternet.ru/stat/kramelion.ru/index.html
Вопрос: как такое живет????
Вопрос: как такое живет????
Предположил бы, что за счет весьма немаленького СЯ, куда неминуемо влетят НК запросы.
Предположил бы, что за счет весьма немаленького СЯ, куда неминуемо влетят НК запросы.
Всё это понятно. Как поисковики пускают механический перевод в выдачу?