- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Будет ли нарушением авторских прав, взять статьи с русскоязычного сайта, перевести их на английский и выложить их на своем англоязычном сайте?
Как отнесется Гугл, к таким статьям. (Перевод машинный с поправлением) Не получу ли бана акка Адсенса за такое "творчество"?
Если автор или правообладатель разрешает использовать данные материалы, то вы можете спокойно делать перевод (найдите или уточните условия использования статей). Более того, если вы делаете перевод, вы можете также указывать и себя в качестве автора перевода.
Что касается санкций поисковых систем, то, скорее всего, будет зависеть от качества сделанной работы.
Не получу ли бана акка Адсенса за такое "творчество"?
Если в аккаунте есть еще сайты, то заблокируют только этот сайт, аккаунт врядли. Но причина блокировки скорее всего будет не копипаст, а некачественный перевод.
Чтот касается авторских прав, то без ссылки на источник, в большинстве случаев это будет нарушением.
Кто-нибуть занимается этим и делаете ли Вы все по закону?
Странная постановка вопроса… Все должно быть в рамках закона; по крайней мере, стоит уважать труд автора и всегда указывать первоисточник.
Я делаю переводы как рус-англ, так и обратно, при этом обязательно ссылаюсь на оригинал. Однако, у меня не машинный перевод, а нормальный, литературный, посему каких-либо санкций от поисковиков не было, да и быть не должно :)
ВасилийП,
полностью поддерживаю macrobo, действительно, перевод является одним из способов использования произведения, принадлежащих автору или иному правообладателю (подпункт 9 пункта 2 статьи 1270 Гражданского кодекса), это право передается по лицензионному договору.
Кстати, в таком случае переводчику, как автору производного произведения, принадлежат авторские права на осуществленный перевод: "переводчик ... осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного ... произведения" (пункт 3 статьи 1260 Гражданского кодекса).
В данном случае личный творческий вклад переводчика как автора производного произведения будет заключаться в обработке машинного перевода.
Будет ли нарушением авторских прав, взять статьи с русскоязычного сайта, перевести их на английский и выложить их на своем англоязычном сайте?
Как отнесется Гугл, к таким статьям. (Перевод машинный с поправлением) Не получу ли бана акка Адсенса за такое "творчество"?
Плохо отнесется, либо придется править очень и очень много. А ведь контент иногда еще и люди оценивают, машинный перевод для них - как красная тряпка для быка. Лучше вручную переводить самостоятельно или заказать перевод в бюро переводов
Странная постановка вопроса… Все должно быть в рамках закона; по крайней мере, стоит уважать труд автора и всегда указывать первоисточник.
Я делаю переводы как рус-англ, так и обратно, при этом обязательно ссылаюсь на оригинал. Однако, у меня не машинный перевод, а нормальный, литературный, посему каких-либо санкций от поисковиков не было, да и быть не должно :)
Ссылку на оригинал не жалко поставить. А вот Вы спрашиваете у автора статьи можно ли переводить?
Будет. Если вы возьмете труд какого-то журналиста из США, переведете его на русский и вставите в свой блог, есть ли у него основания подавать а вас в суд?:) Вы ли автор данного материала?
Как-то для клиента делали информационный проект, информацию они собирались брать в том числе с англоязычного блога. Так вот они написали авторам этого блога и спросили разрешения размещать русские переводы их статей на своем сайте. Ответ был мол - без проблем, только ссылку на первоисточник оставьте.
Так что это один из вариантов решения проблемы.
Будет ли нарушением авторских прав, взять статьи с русскоязычного сайта, перевести их на английский и выложить их на своем англоязычном сайте?
Как отнесется Гугл, к таким статьям. (Перевод машинный с поправлением) Не получу ли бана акка Адсенса за такое "творчество"?
Ну смотря какой перевод, если этот перевод сделает человек то гугл относится нормально, а конечно уже к машинным переводам он плохо относится.