Влияние переводов на SEo!!

12
[Удален]
1128

Дело такое.

Нужно много уникального контента.

Взор пал за бугор. Тематика блога такова, что у "них" очень много нужных статей на англ языке.

Собственно сабж, если переводить гуглом, а потом допиливать САМОСТОЯТЕЛЬНО, то как это отразится на продвижении??;)

F
На сайте с 16.01.2010
Offline
267
#1
vadosukrua:
как это отразится на продвижении??;)

В Яндексе - бан или АГС.

В Гугле может и приживется, но в свете последних изменений скорее будет тянуть вниз и назад, чем вверх и вперёд.

[Удален]
#2

Но а если я буду адаптировать текст под нормальный?

Что даже не скажешь, что это перевод?

[Удален]
#3
futuristian:
В Яндексе - бан или АГС.
В Гугле может и приживется, но в свете последних изменений скорее будет тянуть вниз и назад, чем вверх и вперёд.

На мой же взгляд всё зависит от качества "допила". Если этим займётся копирайтер текст выйдет практически уникальным.

Если брать конкретный пример:

"With the recent update that turned the Android Market into Google Play, some users were confused when their Market icon disappeared"

и перевести практически дословно

"После последних обновлений, которые превратили Android Market в Play Google, некоторые пользователи были сбиты с толку, когда икона Маркета исчезла." возможен Ваш вариант с бананом...и то не факт

Перевод же вроде:

"Некоторые пользователи были ошарашены тем, когда после последнего обновления обнаружили, что иконки Маркет приложений больше нету. Теперь на смену Маркету прищёл новый сервис Google Play" с большой вероятностью расценится как уникальный.

Евгений Костин
На сайте с 15.04.2010
Offline
109
#4

futuristian, минуточку! Речь ведь идёт не о переводе «RU — EN — RU», а о «EN — RU». Вы хотите сказать, что если существует действительно уникальный и интересный контент на английском языке, и я захочу адаптировать его для русскоязычной аудитории (на которую и нацелен Яндекс), он опустит мой сайт? По-моему, это противоречит здравому смыслу. К тому же качественно сделанный перевод ПС определит с трудом.

Другое дело, если перевод будет техническим и если исходный текст был уже использован для перевода — тогда получится рерайт чужой статьи на русском, но это уже совсем другая тема.

➤ Оптимизация и продвижение сайтов | SEO-аудиты | https://kostin.tv
F
На сайте с 16.01.2010
Offline
267
#5
vadosukrua:
Но а если я буду адаптировать текст под нормальный?
Что даже не скажешь, что это перевод?

Знаю не по наслышке или по постам в блогах, что к халяве отношение соответствующее. Уделяя много времени "облагораживанию" такого перевода вы в принципе можете добиться его индексации, под парусами этого успеха вы решите "а нафиг мне этим заниматься если этот перевод хорошо индексируется" и начнёте вываливать говно, либо говно но с мизерными правками, а Яндекс он терпеливый, он дождется и даст вам по колпаку.

koctukwm:
На мой же взгляд всё зависит от качества "допила". Если этим займётся копирайтер текст выйдет практически уникальным.

Если этим будет заниматься профессионал за деньги, то вопросов нет, но не каждый кто берет деньги является профессионалом, даже платно можно получить говно.

brainiac:
качественно сделанный перевод ПС определит с трудом

На самом деле у поисковиков свой взгляд на "качество". Если ТС захочет, то он может добиться хорошего перевода, но как я упомянул в первом посте - по практике, новичков не на долго хватает на качественную работу с текстами.

Как Яндекс так и Гугл порой могут спокойно индексировать сайты на копипасте, а иногда и на бредотекстах, но любой саповод вам подтвердит, что подавляющее большинство говносайтов в Яндексе уходит под фильтры.

Моё имхо: Переводить буржуйские статьи можно и нужно, главное не забивать на качество. Я сам лично знаю и читаю несколько блогов на переведенных статьях.

[Удален]
#6

Вот если следовать такой схеме:

Я нахожу текст на англ. языке, забиваю в переводчик, а оттуда уже переписываю его как нормальный уникальный текст, добавляя какие-то свои мысли, такая схема, по идее должна прокатить?

serjoo
На сайте с 12.09.2011
Offline
389
#7
vadosukrua:
Вот если следовать такой схеме:
Я нахожу текст на англ. языке, забиваю в переводчик, а оттуда уже переписываю его как нормальный уникальный текст, добавляя какие-то свои мысли, такая схема, по идее должна прокатить?

прокатит если это будет понятный, нормальный текст

Мультур..
[Удален]
#8

Но всеравно как-то стремно, но халява блин есть халява...;)

Я вот не понимаю, как сайты живут на копипасте годами, а к переводам так жестко относятся:-)

serjoo
На сайте с 12.09.2011
Offline
389
#9
vadosukrua:
Но всеравно как-то стремно

с бредотекстом конечно

L
На сайте с 16.10.2010
Offline
105
#10
vadosukrua:
Вот если следовать такой схеме:
Я нахожу текст на англ. языке, забиваю в переводчик, а оттуда уже переписываю его как нормальный уникальный текст, добавляя какие-то свои мысли, такая схема, по идее должна прокатить?

Делаю аналогично, индексация и позиции нормальные что в яше, что в гугле.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий