Влияние переводов на SEo!!

12
[Удален]
#11
futuristian:
Я сам лично знаю и читаю несколько блогов на переведенных статьях.
longin:
Делаю аналогично, индексация и позиции нормальные что в яше, что в гугле.
vadosukrua:
Но всеравно как-то стремно

волков боятся....

как мы видим такой вид контент работает, что Вам ещё сказать..?

коли всё же "стрёмно", экспериментируйте. да придётся потратить 2-3 месяца, но зато получите опыт, который потом примените для основного проекта.

DV
На сайте с 01.05.2010
Offline
644
#12

Переводите по-человечески, а не "допиливайте". Будет уник. По трудоёмкости однохренственно, по-моему, а пользы куда больше, как вам, так и посетителям.

VDS хостинг ( http://clck.ru/0u97l ) Нет нерешаемых задач ( https://searchengines.guru/ru/forum/806725 ) | Перенос сайтов на Drupal 7 с любых CMS. ( https://searchengines.guru/ru/forum/531842/page6#comment_10504844 )
[Удален]
#13

Варианты "рерайт" и "перевод" разные вещи. Первый, несомненно, идеален.

serjoo
На сайте с 12.09.2011
Offline
389
#14
Double Question:
"рерайт" идеален.

ну да если он действительно

Double Question:
идеален.

переводы тоже можно ниче делать

Мультур..
S
На сайте с 23.02.2012
Offline
52
#15

интересно как яндекс узнает, что это перевод я прочитал на англ. статью и изложил свою мысль своими словами, почему должны быть проблемы. Сам много переводил для одного спортивного сайта, там 80% статей перевод сайт отлично живет и чувствует себя. Причем ставились ссылки на оригинал на англ.

[Удален]
#16

Так, значит стоит попробовать!:-)

Опыт очень полезная штука!:-)

---------- Добавлено 09.03.2012 в 18:33 ----------

Один опубликованный перевод есть!))

I
На сайте с 30.10.2011
Offline
15
#17

Если качественный перевод - почему-бы нет.

Тот же Александр Люстик на свой блог дохрена статей с СеоМоза переводит.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий