Переводы RU-ENG, ENG-RU.

Dashoo
На сайте с 28.10.2011
Offline
0
1024

Добрый день.

Выполню переводы с русского на английский и с английского на русский.

Большой опыт работы со следующими тематиками: Экономика, финансы, бизнес, а также технические, юридические тексты, СМИ, авто, недвижимость.

Примеры переводов:

1. Бизнес тематика

Оригинал:

В структуре расходов превалируют процентные расходы. Они равны 5808,4 тыс. грн. или 41,07 % от суммы всех расходов. В свою очередь, основу процентных расходов составляют проценты по депозитам физических лиц (2709,3 тыс. грн. или 46,6 % от общей суммы процентных расходов), которые, по сравнению с 2002 годом, увеличились почти на 29,4%. Кроме того, в 2003 году на 1304,7 тыс. грн. увеличились процентные расходы по депозитам юридических лиц. Причиной роста данных расходов является увеличение остатков на депозитных счетах. Так, сумма депозитов юридических лиц за 2003 год увеличилась на 1025,5 тыс. грн., а депозитов физических лиц – на 5990 тыс. грн.

Перевод:

In the costs structure interest expenses are prevailing. They are equal to 5808.4 thousand UAH, or 41.07% of all costs. In turn, the basis of interest expense is interest on deposits of individuals (2,709.3 ths. Or 46,6% of the total interest expense). They are increased, in comparison with 2002, by almost 29.4%. In addition, in 2003 the interest expense on deposits of legal entities increased by 1304.7 thousand UAH. The reason for the growth of these costs is an increase of the balances in deposit accounts. Thus, the amount of deposits of legal entities for the year 2003 increased to 1025.5 thousand UAH, and deposits of individuals - to 5990 UAH.

2. Устное выступление

Оригинал:

К счастью, крупнейшие ритейлеры уже достаточно давно используют наши услуги. И хотя еще далеко не все, из того что мы говорим и о чем мы пишем, реализовано, но мы верим в то, что, несомненно, наш ритейл в стратегической и долгосрочной перспективе окажется конкурентоспособным. У нас не повторится та ситуация, как в Польше, когда, к сожалению, национальный ритейл был практически поглощен зарубежными компаниями. И в текущий момент мы видим там полное превалирование и доминирование иностранных игроков.

Перевод:

Fortunately, major retailers have been using our services for a long time. And although there are a lot of points that haven`t been implemented yet, we believe that our retail business will be competitive in a strategic and long term perspective. We believe that we will not repeat the situation in Poland, where, unfortunately, a national retail was almost obsessed with foreign companies. And currently we see there is a complete domination and the domination of foreign players.

3. Устное выступление.

Оригинал:

Well, I`ve mentioned that the book has four chapters that I call the Cycle System for “to do lists” and calendar management. I obviously can`t go through all four chapters in a short time but let me talk a little about the Cycle System itself. The Cycle system combines your Date Book for tracking appointments and commitments with your “To do list” which lets to develop perfect follow-through and never forget any kind of task or commitment, and your long-term and life goals, it helps you in a long term get where you want to go. Whether that`s a year from now I wanna network to be twice fast and better optimized or 5 years from now I want to get an additional degree and get a promotion.

Перевод:

Я уже упоминал, что книга состоит из четырех глав, которые я называю «Циклической системой» для списков дел и управления календарными событиями. На самом деле, я не смогу рассказать о всех главах, но позвольте рассказать о самой Циклической системе. Она смешивает подборку данных с вашим списком дел, что позволяет вам развить идеальную последовательность и никогда не забывать о любых заданиях ,встречах и долгосрочных целях. Это поможет вам получать то, что вы хотите надолго. Например:"Через год я хочу, чтобы сеть работала в два раза быстрее и была лучше оптимизирована", или "через 5 лет я хочу получить дополнительную степень и получить повышение".

Цена: 2$ за 1000 знаков

Контакты:

e-mail: Dashulya181@ya.ru

skype:dashoo_

Первым трём заказчикам 3к символов за развернутый отзыв.

WZ
На сайте с 03.12.2010
Offline
44
#1

Запишусь за отзыв. Как раз завалялась статья))

[Удален]
#2

вторым буду

Dashoo
На сайте с 28.10.2011
Offline
0
#3

Добрый день!

Готова выполнить Ваш заказ.

Какой текст Вы хотите,чтобы я перевела, тематика,объем и срок?)

[Удален]
#4

Получил перевод. Вот мой отзыв. Человек в общении корректен и учтив, культурен, что не может не радовать.

Насчет перевода. Выполнен перевод грамотно, четко, точно и читаемо. Единственный момент был в одном названии, оно было написано слитно, хотя должно быть раздельно, но специфика текста была такова, что за ошибку это не считается.

Кроме того, не поленюсь и прокомментирую примеры, которые вижу наверху, цена заявленная за перевод однозначно того стоит. Автору могу пожелать заняться рерайтом и копирайтом также, если знаете англ язык, то уникальный контент на русском для вас не будет проблемой.

Лично я работой полностью доволен. Четкий и деловой подход, что я уважаю.

S1
На сайте с 27.03.2008
Offline
55
#5

Если не возражаете, буду третьим.

Sergey11 добавил 29.10.2011 в 00:49

С уверенностью могу сказать, что Dashoo можно доверять переводы статей!

Сделано все очень быстро, но грамотно - это важно!

Стоимость, я считаю, довольно мала, за такой качественный перевод, поэтому будущим заказчикам нужно взять на заметку данного переводчика!

Благодарю Вас!

WZ
На сайте с 03.12.2010
Offline
44
#6

Получил свой перевод.

Даша - вежливый и приятный в общении человек. Перевод сделала быстро, и очень грамотно. Текст был, на мой взгляд, сложный. Правильно были переведены все технические термины.

Да и стоимость не может не радовать.

Могу посоветовать ТС как отличного переводчика.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий