- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Полностью согласен.
Полезность ЧПУ состоит в том, что есть ключевое слово в урле + всякие адсенсы и автоконтексты лучше тематику страницы определяют.
Перевод, кончено. Транслит, как уже сказали, бессмысленен. ;)
На строительную тематику я как-то потратил сорок минут времени (в Яндекс.Словарях и на translate.ru, для особо трудных случаев, вроде "сыпучих материалов" и "керамогранита"), зато теперь сижу, любуюсь. Такие слова прикольненькие есть. ;)
кстати да, может действительно транслит юзать, если не задан нормальный алиас? а то у меня сейчас числа ID категорий, которые и раньше были. Понятно вобщем, будем переводить.
хотя я понял, что мой английский но пасаран :)
вопрос такой, при реализации человекопонятных урлов в каталоге, каждому разделу и подразделу надо сопоставить некий алиас латинскими буквами. как лучше это делать? вижу 2 варианта
транслитерацией: услуги - uslugi
или перевод: услуги-services
кто что думает по поводу вопроса?
Ну вот, созрел, а работы то на пять минут было.
У нас же Россия, значит - транслит., на то он и ЧПУ.