- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Доброго здравия! Есть вопрос к опытным сеонизаторам сеооптимизаторам - как относится гугл к контенту добытом путем перевода с английского на русский с помощью того же гугл-переводчика?
нормально относится пока
нормально относится пока
Да? А то добавил я сегодня десяток страниц с переведённым текстом и ни одной не могу в выдоче найти. Когда писал от руки некоторые страницы уже через несколько часов были в топе.. Вот потому и заподозрил неладное.
Крайне отрицательно относится. На личном опыте убедился, что при превышении какого-то процента "переводных" страниц от общего количества, домен уходит в бан.
Это было ещё в далёком 2008 году. С тех пор эта тема для меня закрыта.
Машинный перевод получается не шибко качественный. Так что гугл не посмотрит, что перевел гугловский переводчик. Если не вычитывать тексты и не править до читабельного состояния, будут проблемы.
Машинный перевод получается не шибко качественный...
точнее вообще получается бредовый текст.
Есть 3 сайта - говносателита, страничек по 15 каждый вся инфа набита переводами с русского на буржуйский. Все странички уже почти год в индексе и даже трафик есть человек 3-5 в день на каждом.
Тьфу-тьфу
точнее вообще получается бредовый текст.
Не всегда. Смотря с какого языка переводить и какие тексты. Сам встречал в выдаче сайты, заполненные автопереводами.
проблемы будут
Почитайте про вероятностный латентно-семантический анализ, распределение Дирихле, закон Цапфа и цепи Маркова. Сразу поймете как такой перевод выкупается. А заодно как выкупаются синонимизаторы. ;)
Люди знающие про вероятностный латентно-семантический анализ, распределение Дирихле, закон Цапфа и цепи Маркова уже не будут задавать такие вопросы.
Текст нужно привести в нормальный вид, т.е доперевести самому на нормальный язык.