Переводы RUS <=> ENG? Их есть у нас!

12
Всезнай
На сайте с 07.09.2010
Offline
3
2241

Здравствуйте!

Решил попробовать себя в качестве переводчика с английского на русский и наоборот. Расскажу немного о себе: прекрасно владею английским, как разговорным, так и письменным, так как прожил немало лет в англоязычной стране. У меня есть небольшой опыт копирайтинга, рерайтинга и переводов не в коммерческих целях. Естественно, перевожу сам лично, головой и ручками, без каких-либо сервисов.

Хочу предупредить, что заказы беру только на выходные дни. Поэтому, если вам срочно нужно что-то перевести и ваш заказ не попадает на выходные дни, то вам, скорее всего, не ко мне. Срочные заказы мне не льстят, моя личная цель – качество. Тематика, в принципе, любая, но желательно предварительно обсудить. Предпочтительный вид связи – ICQ, UIN в подписи. Предварительные расценки: от 3 WMZ за 1 кило знаков без пробелов. Уникальность гарантирую!

На форуме я новичок, рецензий не имею, поэтому привожу примеры перевода.

1) Пример перевода с русского на английский. Отрывок взят из статьи «Козырная карта» журнала «Профиль» (стр. 38), № 30 от 23 августа 2010 г.

Оригинальный текст.

«Правительство определилось с тем, кто займется внедрением универсальных электронных карт в стране. Обеспечить всех граждан новыми пластиковыми «паспортами» поручено компании «Универсальная Электронная карта», учрежденной тремя ведущими банками – Сбербанком, «Уралсибом» и «АК Барс». Граждане начнут пользоваться картами уже в следующем году, а через четыре года такие карточки будут у каждого.

В конце июля был принят федеральный закон «Об организации предоставления государственных и муниципальных услуг». Особое внимание в нем уделено универсальным электронным картам. На такую карту граждане смогут получать все положенные социальные выплаты, она же даст возможность дистанционно пользоваться различными государственными услугами – от бесплатного проезда на общественном транспорте до оплаты штрафов ГИБДД и получения из Пенсионного фонда выписки о размере своих пенсионных накоплений. Фактически универсальная карта станет и новым удостоверением личности и средством платежа, и проездным, и медицинским полисом.

Универсальные карты в последние годы внедрялись в нескольких регионах. Особенно продвинулись в этом направлении в Республике Башкортостан, где банк «Уралсиб» начал выпускать социальные карты еще в 2001 году. Все это время шла отладка технологий и процессов, причем многое приходилось изобретать в буквальном смысле на ходу. Результат произвел впечатление даже на международном уровне. За последний год карта получила сразу несколько призов: на конкурсе информационных банковских продуктов OSCARDS-2009 в Париже и на конкурсе Cards and Payment Europe Awards-2010 в Мадриде…»

Мой перевод.

«The government has now decided who will introduce multipurpose electronic cards in our country. Universal Electronic Card company, jointed by three leading banks – Sberbank, Uralsib and AK Bars will provide new plastic “passports” to citizens. People will start using cards next years, and in four years everyone will have such cards.

In the end of June Federal Law on “Government and Municipal Services Provision Management Programme” was accepted. Close attention in it is paid to multipurpose electronic cards. People will be able to use such cards to receive outstanding social payments, it will also avail for people to use various social services distantly – from free travel on public transport to ability to pay traffic police penalties, as well as to get personal pension savings statement from Pension Fund. In fact, multipurpose card will become a new proof of identity, payment instrument, travel pass and medical policy.

In the last few years multipurpose cards were introduced in a number of regions. Bashkortostan Republic was especially advanced in introducing such cards, where Uralsib Bank started to issue social cards back in 2001. During this period technologies and process were tuned, in which connection much had to be invented literally on the go. The result was astonishing even at the international level. In the last year this card has received a number of awards: on the contest of Banking Information Products OSCARDS-2009 in Paris and on the contest Cards and Payment Europe Awards-2010 in Madrid…»

2) Пример перевода с английского на русский. Фрагмент статьи M.A. Rappa “The utility business model and the future of computing services”, IBM Systems Journal, VOL 43, NO 1, 2004.

Оригинальный текст.

«The idea of utility computing has received attention recently and for good reason. The use of computers continues to be a rapidly expanding feature of modern society, and industry has come to rely on computers to perform a multitude of tasks beyond simple data processing and storage. Computer networks have extended the reach of computing to connect businesses across the supply chain and, in many instances, directly to the consumer. With the growth of the Internet, the computer has come to play an even greater role in commerce.

Computing has also become a larger and more intimate part of daily life for many people. Individuals
now use computers to accomplish a wide array of tasks, from the complex to the mundane. Whether it is used for communicating by e-mail and instant messaging, paying bills and managing personal
finances, or the pursuit of hobbies and entertainment, the computer has become an essential tool.
Indeed, the variety of tasks performed with computers today would have been difficult to foresee as little as two decades ago…

…With all this progress has come a greater degree of reliance on computers and their connectivity to networks, and this reliance has bred high expectations for the availability and performance of computing and networking services. This expectation is not unlike that seen in other areas of technology to which modern society has grown accustomed; for example, the dependence on a ready availability of affordably priced electricity. Long ago a curiosity and a luxury, over the last century we have seen electricity grow beyond a modern everyday convenience to become a necessity in the lives of most people…»

Мой перевод.

«Идея использования компьютеров в быту и на работе в наши дни во всеобщем внимании, и не без причины. Использование компьютеров все больше и больше становится неотъемлемой особенностью современного общества, и организациям приходиться полагаться на них для выполнения множества заданий, которые теперь не ограничиваются привычными функциями обработки и хранения информации. Компьютерные сети расширили область применения компьютеров – они стали связующим звеном между организациями и поставщиками, а во многих случаях, и с покупателями. С растущей популярностью Интернета, информационные системы, и компьютеры в частности, играют еще более важную роль в коммерции.

Персональные компьютеры также стали неотъемлемой частью личной жизни многих. Люди теперь пользуются компьютерами для решения всевозможных заданий, от очень сложных до банально простых. Компьютеры стали необходимым инструментом, будь то для общения через электронную почту и мгновенные чаты, или же для оплаты счетов и управления собственными финансами, или же в целях хобби или развлечения. Действительно, всего каких-то двадцать лет назад невозможно было и представить то количество функций и заданий, которые выполняют компьютеры сегодня…

…Весь этот технологический прогресс возложил некую надежду на информационные технологии, эта надежда в свою очередь породила немалые ожидания на тему доступности и функциональности компьютеров и компьютерных сетей. Эти ожидания от грядущих технологий не похожи на другие, к которым современное общество со временем привыкло, например – потребность в свободном доступе к электричеству по приемлемой цене. Ранее электричество было предметом роскоши и редкости, а сейчас оно стало бытовой обыденностью для многих людей…»

Пишите, сработаемся! :cool:

Качественные переводы RUS <=> ENG || ENG копирайт/рерайт (/ru/forum/541246) ICQ: 561-195-195
muratti
На сайте с 31.05.2008
Offline
238
#1
У меня есть небольшой опыт копирайтинга, рерайтинга и переводов не в коммерческих целях.

Работал с Всезнай, как раз над некоммерческими проектами. Хочу отметить высокое качество проделанной им работы, за что ему большое спасибо. В ближайшее время мне опять потребуются переводы, уже в коммерческих тематиках, и я уже знаю, кто ими будет заниматься.

Рекомендую!

Всезнай
На сайте с 07.09.2010
Offline
3
#2
muratti:
Работал с Всезнай, как раз над некоммерческими проектами. Хочу отметить высокое качество проделанной им работы, за что ему большое спасибо. В ближайшее время мне опять потребуются переводы, уже в коммерческих тематиках, и я уже знаю, кто ими будет заниматься.

Рекомендую!

Спасибо. Всегда приятно работать с компетентными людьми.

З.Ы. Забыл добавить в своем главном посте, что имею опыт работы с ДЛЕ. Также, умею включать кеи в переведенный мною текст без нарушения целостности и смысла текста. 🚬

Фагот
На сайте с 25.09.2009
Offline
58
#3

Чем мне понравился перевод ТС, так это тем, что читать приятно. Обратил внимание, что результат написан осмысленно и нет скачков с пятое на десятое, как это обычно бывает с дословными переводами. Должен признать, что приятно удивлен. Такое бывает редко.

Спасибище огромное, Всезнай.

Нормальный контент. Просто нормальный контент. И нормальные рекламные статьи. Обращайтесь.
Всезнай
На сайте с 07.09.2010
Offline
3
#4
Фагот:
Чем мне понравился перевод ТС, так это тем, что читать приятно. Обратил внимание, что результат написан осмысленно и нет скачков с пятое на десятое, как это обычно бывает с дословными переводами. Должен признать, что приятно удивлен. Такое бывает редко.

Спасибище огромное, Всезнай.

Не стоит благодарить, Фагот. Интересная тема перевода, хороший объем заказа и своевременная оплата - одновременно встречаются крайне редко. С нетерпением жду дальнейшего сотрудничества.

Armin
На сайте с 04.03.2009
Offline
75
#5

Очень качественный перевод, мне безумно понравился перевод Всезнай

Если вам нужен качественный и квалифицированный перевод, тогда вам к Всезнай

Спасибо вам огромное за перевод

Консультации по SEO от 25$/час. Обращаться в ICQ За инвайтами на киноперец в личку SEOinst.ru - все необходимое для заработка в интернет (http://linkum.ru/to/2041/)
KI
На сайте с 31.07.2008
Offline
90
#6

Спасибо большое за перевод - немного поработали с Всезнаем, сейчас немного разберусь с текущими сайтами и их продвижением - и думаю будем работать еще

перевод ру<=> eng (/ru/forum/826373) - технические тексты, художественные рассказы и тд (стараюсь не браться за юр. документы, справки)
Всезнай
На сайте с 07.09.2010
Offline
3
#7

Armin, Kater-INA, и вам спасибо за приятное сотрудничество. Мне особенно нравятся большие заказы, как у Kater-INA, 50к+ символов. Жду таких ещё!

webrock
На сайте с 05.04.2010
Offline
261
#8

Интересует скорость Вашего перевода. К примеру 50к за какое время переведёте? Тематика недвижимость. Текст лёгкий но нужно знать немного географию т.к. недвижимость забугорная.

Полный аудит сайтов. (/ru/forum/765361)
Всезнай
На сайте с 07.09.2010
Offline
3
#9
webrock:
Интересует скорость Вашего перевода. К примеру 50к за какое время переведёте? Тематика недвижимость. Текст лёгкий но нужно знать немного географию т.к. недвижимость забугорная.

Последний мой заказ был 55к знаков. Получил заказ в субботу и сдал его в воскресенье через неделю. Но тогда у меня не было ограничения по времени, поэтому из этой недели я реально переводил только дня 3-4. Вас интересует срочность? Я готов обсудить заказ и сроки.

Visuall
На сайте с 13.12.2007
Offline
340
#10

Воспользовался услугами ТС по переводу рус-англ. Всезнай хорошо справился с поставленной задачей, сотрудничеством с ТС доволен.

Над родною над отчизной бесноватый снег шёл... Моя машина на собачьем ходу! В стираных карманах. Паспорта и пальцы. Всё как у людей.
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий