- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Waiting for comments
Всем спасибо!
Не актуально.
Всем спасибо!
Не актуально.
Кто победил? Сколько мы заработали? 😂
Уважаемые форумчане-англичане, и те кто хорошо владеет англ. языком!
Помогите, пож-та, срочно перевести 2 предложения:
"Подтвердите, пожалуйста, получение этого письма.
Мы ждем от Вас комментарии и информацию для согласования заказа и даты отгрузки."
Жанр письма: официальный. Очень серъезный.
Заранее благодарен!
If you want to be O'K,
Send me answer every day!
(fucking shit) :D
дык да, процесс всё-таки:)
Самое ужасное, что про процесс даже не думал и не знал. Просто вейт фор слух режет в этом предложении.
Трудно согласиться с "Waiting forward" (впервые слышу, если честно), поскольку имеется устоявшийся фразеологический оборот: we are looking forward to... И кошка не ходи!:) Тем более, если речь идет о деловой переписке.
Поэтому:
Please, confirm getting this letter!
We're looking forward to your comments and information to coordinate the order and date of shipment.
В конце делового письма не забудьте:
Yours Sincerely (искренне Ваш),
свои реквизиты (точка в конце не ставится)
Please confirm the receipt hereof.
We are waiting for your comments and information to agree upon the order and shipment date.
Думаю, что еще серьезней не получится. :)