Нужен технический перевод

1 234
sear4er
На сайте с 04.03.2010
Offline
756
#31
RedChamomile:
sear4er, Что в лоб, что по лбу... Глагол переводится именно так, а не иначе. И пусть там технический перевод хоть сто раз отличается от обычного, глаголы переводятся дословно. Герундий нельзя переводить как существительное. Никогда.

Всё одно да потому ... Ещё раз (уже в третий) /ru/forum/comment/7029791 Разве там в конце стоят восклицательные знаки? Или знак вопроса теперь обозначает утверждение?

Профессиональный SEO аудит с гарантией результата (форум). ( /ru/forum/824674 ) EVOLUTION SEO - Оптимизация, продвижение сайтов, вывод из под фильтров (личный сайт). ( https://evoseo.ru ) Бесплатные SEO консультации. ( https://evoseo.ru/seo-consultaciya/ )
evrakylon
На сайте с 02.02.2010
Offline
36
#32
sear4er:
Нужно весь топик читать ... а не 2 последних сообщения

Уважаемый Серчер, вы сами-то весь топик читаете? Испэшели фо йю был пост номер 14

Знаете, что такое технический перевод? Все просто: сочетание слов, несвойственное литературной речи + устойчивые выражения. Грамматика не меняется!☝ Never!

P.S. анд111, глубочайшие извинения, за бурное обсуждение в теме. Надеюсь, Вы все же определите кандидата в переводчики.

Создаю тексты. Портфолио (http://www.free-lance.ru/users/evrakylon) и отзывы (/ru/forum/458328). Нужен 1С консалтинг ()? ICQ: 378800605. evrakylon@gmail.com
анд111
На сайте с 08.02.2007
Offline
86
#33

Все сообщения в личке прочитал

от двух людей были два достойных варианта,

с одним уже переговорили со вторым разговариваем в icq

S4
На сайте с 13.10.2008
Offline
72
#34

Ребята, мне так нравится вас читать! Переведите пожалуйста текст одной песни. Я ее и сам перевел, но там довольно обрывочные фразы. Не ради денег, ради удовольствия :)

1 234

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий