- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Ваш контент уникальный
и многие этим занимаются ....
так что спите спокойно :)
А в Google научились? Здеся тоже можно попасть в бан!
никто не научился.. и не научится никогда.. Да и смысла в этом нет.
Машинный перевод вроде яша определяет легко.
А делать из машинного уникальный - забодаешься.
Самому переводить вообще дорого и долго.
как сказать. мне переводить намного проще чем подбирать синонимы, рерайтить. да и текст будет почти 100% уникальный
Интересно, а почему вы все говорите что переводить тексты вообще задолбаешься? Зачем самому, ведь можно воспользоваться программами-переводчиками, например PROMT. Я вот вчера стырил английский текст, сегодня перевёл, поправил (и это заняло 1 часик) и сейчас его заброшу на сайт. И текст уникальный! Вы наверно никогда не пользовались программами-переводчиками!
Я переводил из одного языка в другой и обратно, через гугл переводчик, и сайты живут и индексируются отлично!
Интересно, а почему вы все говорите что переводить тексты вообще задолбаешься? Зачем самому, ведь можно воспользоваться программами-переводчиками, например PROMT. Я вот вчера стырил английский текст, сегодня перевёл, поправил (и это заняло 1 часик) и сейчас его заброшу на сайт. И текст уникальный! Вы наверно никогда не пользовались программами-переводчиками!
детский сад 🙅
Машинный перевод выдаёт плохо читаемый текст. Такой текст ЯНдекс может вычислить автоматически и забанить не за то, что текст переведён с другого сайта, а за то, что он нечитаемый.
Интересно, а почему вы все говорите что переводить тексты вообще задолбаешься? Зачем самому, ведь можно воспользоваться программами-переводчиками, например PROMT. Я вот вчера стырил английский текст, сегодня перевёл, поправил (и это заняло 1 часик) и сейчас его заброшу на сайт. И текст уникальный! Вы наверно никогда не пользовались программами-переводчиками!
Молодой человек, Вы наверное не пробовали переводить 50 страниц в день:) хотя бы😆
Машинный перевод выдаёт плохо читаемый текст. Такой текст ЯНдекс может вычислить автоматически и забанить не за то, что текст переведён с другого сайта, а за то, что он нечитаемый.
Это аргумент☝
А на счет того, что поисковики этого не умеют, да еще и никогда не научатся - весьма спорно. Технически выявление машинного перевода осуществляется элементарно: тот же алгоритм проверки уникальности, в котором слова заменяются иноязычным эквивалентом. Так что смело переводите, приводя в читабельный вид. И не забывайте указать автора (ст 12, 19 "Закона" о насущном);)