Выполню перевод EN->RU

12
[Удален]
1406

Здравствуйте, уважаемые!

Предлагаю свои услуги по переводу любых текстов с английского на
русский язык, а также услуги редактора. Грамотно, качественно и в срок.

Цена: перевод 5 у.е. за 1800 зн. с пробелами;

редактирование 2 у.е. за 1800 зн. с пробелами.

Контактные данные:

e-mail: sv-max40[собака]yandex.ru

ICQ: 269593двавосемьдва

RusTrans добавил 25.01.2010 в 20:43

Перед началом работы, по желанию заказчика, выполню тестовый перевод в объеме не более 500 символов с пробелами.

RusTrans добавил 25.01.2010 в 22:01

Актуально.

[Удален]
#1

Все еще актуально!

RusTrans добавил 30.01.2010 в 00:23

Готов принять заказ.

RusTrans добавил 30.01.2010 в 00:24

актуально...

RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:46

Актуально.

RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:46

Актуально.

RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:47

Принимаю заказы.

RusTrans добавил 30.01.2010 в 14:20

Актуально :)

[Удален]
#2

Напиши мне в личку.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#3

ТС, открою небольшой секрет, если еще сами не догадались: не имеет смысла слишком часто (скажем, чаще 1-2 раз в день) «апать» свою тему, всё равно ничего не выйдет. :)

[Удален]
#4
Lazytech:
ТС, открою небольшой секрет, если еще сами не догадались: не имеет смысла слишком часто (скажем, чаще 1-2 раз в день) «апать» свою тему, всё равно ничего не выйдет. :)

Спасибо за совет :)

Теперь понял.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#5

На всякий случай, заранее призываю модератора проявить снисходительность и не штрафовать меня за флуд. В крайнем случае, можете сразу забанить. :)

RusTrans, не могли бы Вы пояснить, что именно здесь имелось в виду:

Прости, не смог удержаться от написания комментария о синнонимайзере.

Просмотрев все Ваши сообщения (аж целых семь :) ) , я пришел к выводу, что имеется в виду эта ветка, но никаких Ваших комментариев там не обнаружил. Или я что-то не так понял?

Вот это меня тоже порадовало:

Да и "свежий перевод" твой совсем свежим не пахнет. Прочел первый абзац и "поплохело".

Коротко и ясно (надеюсь, оригинал читали? ;) ). Жду развернутых комментариев. :)

[Удален]
#6
Lazytech:
На всякий случай, заранее призываю модератора проявить снисходительность и не штрафовать меня за флуд. В крайнем случае, можете сразу забанить. :)

RusTrans, не могли бы Вы пояснить, что именно здесь имелось в виду:

Просмотрев все Ваши сообщения (аж целых семь :) ) , я пришел к выводу, что имеется в виду эта ветка, но никаких Ваших комментариев там не обнаружил. Или я что-то не так понял?

Вот это меня тоже порадовало:

Коротко и ясно (надеюсь, оригинал читали? ;) ). Жду развернутых комментариев. :)

1. Да, имелась в виду именно та ветка, но, т.к. пост был Ваш, то и отписаться решил в Вашей ветке непосредственно.

2. Что по поводу комментариев,то:

а) временами неправильное употребление времен; времена несогласованны

б) употребляете в переводе фразы из, так сказать, русского английского

в) читабельность текста низкая, т.е после прочтения первого абзаца отпадает всякое желание читать дальше.

Это краткий список, так, что первое вспомнил с утра. Читал и некоторые другие Ваши переводы: некоторые вскользь, а некоторые полностью.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#7
RusTrans:
а) временами неправильное употребление времен; времена несогласованны

Возможно, так оно и есть. А показать на паре примеров можете? (Если хотите, публично; если нет, в личку, на почту или в аську.)

RusTrans:
б) употребляете в переводе фразы из, так сказать, русского английского

Допускаю, что Вы правы. Опять же, хотелось бы увидеть конкретные примеры. :)

RusTrans:
в) читабельность текста низкая, т.е после прочтения первого абзаца отпадает всякое желание читать дальше.

Вы оригиналы переведенных мной статей читали или нет? По-моему, мои переводы всяко не хуже. :)

Честно говоря, если речь идет о читабельности, мне было бы интереснее узнать мнение «нейтивов», читающих мои тексты.

Кстати, хотелось бы взглянуть на образцы Ваших переводов на английский. (А то, может, общаюсь с суперпереводчиком, который сам «устриц не ел», но, тем не менее, знает лучше меня, недопереводчика, каковы они на вкус. ;) ).

[off]

Очень советую не оверквотить, а то здесь избыточное цитирование не поощряется (см. Правила).

[/off]

[Удален]
#8

Заказчикам "зеленый свет".

RusTrans добавил 02.02.2010 в 15:36

Готов принять заказ/ы :)

Ruslan203
На сайте с 23.03.2006
Offline
99
#9

Заказал сегодня перевод у ТС, все сделано отлично! Будем работать дальше🚬

Создание, продвижение сайтов (http://www.gendesign.ru) +7 (495) 5072151, icq: 915-109
[Удален]
#10

Спасибо Вам за честный отзыв.

Продолжаю работать. Принимаю заказы.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий