- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Что делать, если ваша email-рассылка попала в спам
10 распространенных причин и решений
Екатерина Ткаченко
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте, уважаемые!
Предлагаю свои услуги по переводу любых текстов с английского на
русский язык, а также услуги редактора. Грамотно, качественно и в срок.
Цена: перевод 5 у.е. за 1800 зн. с пробелами;
редактирование 2 у.е. за 1800 зн. с пробелами.
Контактные данные:
e-mail: sv-max40[собака]yandex.ru
ICQ: 269593двавосемьдва
RusTrans добавил 25.01.2010 в 20:43
Перед началом работы, по желанию заказчика, выполню тестовый перевод в объеме не более 500 символов с пробелами.
RusTrans добавил 25.01.2010 в 22:01
Актуально.
Все еще актуально!
RusTrans добавил 30.01.2010 в 00:23
Готов принять заказ.
RusTrans добавил 30.01.2010 в 00:24
актуально...
RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:46
Актуально.
RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:46
Актуально.
RusTrans добавил 30.01.2010 в 11:47
Принимаю заказы.
RusTrans добавил 30.01.2010 в 14:20
Актуально :)
Напиши мне в личку.
ТС, открою небольшой секрет, если еще сами не догадались: не имеет смысла слишком часто (скажем, чаще 1-2 раз в день) «апать» свою тему, всё равно ничего не выйдет. :)
ТС, открою небольшой секрет, если еще сами не догадались: не имеет смысла слишком часто (скажем, чаще 1-2 раз в день) «апать» свою тему, всё равно ничего не выйдет. :)
Спасибо за совет :)
Теперь понял.
На всякий случай, заранее призываю модератора проявить снисходительность и не штрафовать меня за флуд. В крайнем случае, можете сразу забанить. :)
RusTrans, не могли бы Вы пояснить, что именно здесь имелось в виду:
Просмотрев все Ваши сообщения (аж целых семь :) ) , я пришел к выводу, что имеется в виду эта ветка, но никаких Ваших комментариев там не обнаружил. Или я что-то не так понял?
Вот это меня тоже порадовало:
Коротко и ясно (надеюсь, оригинал читали? ;) ). Жду развернутых комментариев. :)
На всякий случай, заранее призываю модератора проявить снисходительность и не штрафовать меня за флуд. В крайнем случае, можете сразу забанить. :)
RusTrans, не могли бы Вы пояснить, что именно здесь имелось в виду:
Просмотрев все Ваши сообщения (аж целых семь :) ) , я пришел к выводу, что имеется в виду эта ветка, но никаких Ваших комментариев там не обнаружил. Или я что-то не так понял?
Вот это меня тоже порадовало:
Коротко и ясно (надеюсь, оригинал читали? ;) ). Жду развернутых комментариев. :)
1. Да, имелась в виду именно та ветка, но, т.к. пост был Ваш, то и отписаться решил в Вашей ветке непосредственно.
2. Что по поводу комментариев,то:
а) временами неправильное употребление времен; времена несогласованны
б) употребляете в переводе фразы из, так сказать, русского английского
в) читабельность текста низкая, т.е после прочтения первого абзаца отпадает всякое желание читать дальше.
Это краткий список, так, что первое вспомнил с утра. Читал и некоторые другие Ваши переводы: некоторые вскользь, а некоторые полностью.
а) временами неправильное употребление времен; времена несогласованны
Возможно, так оно и есть. А показать на паре примеров можете? (Если хотите, публично; если нет, в личку, на почту или в аську.)
б) употребляете в переводе фразы из, так сказать, русского английского
Допускаю, что Вы правы. Опять же, хотелось бы увидеть конкретные примеры. :)
в) читабельность текста низкая, т.е после прочтения первого абзаца отпадает всякое желание читать дальше.
Вы оригиналы переведенных мной статей читали или нет? По-моему, мои переводы всяко не хуже. :)
Честно говоря, если речь идет о читабельности, мне было бы интереснее узнать мнение «нейтивов», читающих мои тексты.
Кстати, хотелось бы взглянуть на образцы Ваших переводов на английский. (А то, может, общаюсь с суперпереводчиком, который сам «устриц не ел», но, тем не менее, знает лучше меня, недопереводчика, каковы они на вкус. ;) ).
[off]
Очень советую не оверквотить, а то здесь избыточное цитирование не поощряется (см. Правила).
[/off]
Заказчикам "зеленый свет".
RusTrans добавил 02.02.2010 в 15:36
Готов принять заказ/ы :)
Заказал сегодня перевод у ТС, все сделано отлично! Будем работать дальше🚬
Спасибо Вам за честный отзыв.
Продолжаю работать. Принимаю заказы.