Внимание! качественный копирайт, рерайт, перевод и размножение текстов.

1 23
A
На сайте с 12.10.2008
Offline
34
#21

Заказывал два раза размножение статей на англ. языке (размер статей 2,5-3к, множили до 200 экз.), качество устроило полностью (Гуглу тоже понравилось - просит еще :) ). Достаточно оперативно, с учетом пожеланий. В общем, доволен сотрудничеством, обязательно буду обращаться еще. Спасибо.

Bonny
На сайте с 18.04.2009
Offline
14
#22

Aprich, спасибо, сотрудничеством с вами я довольна тоже. Так что обращайтесь в любое время!

Качественный копирайт/рерайт/переводы текстов (/ru/forum/537257) Старая тема (/ru/forum/373032)
Bonny
На сайте с 18.04.2009
Offline
14
#23

Появилось свободное время на новые заказы, предпочтение отдается английскому языку. Обращайтесь, качество и короткие сроки выполнения заказов по прежнему гарантируются.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#24
Bonny:
Оцените пример нашего копирайта и его перевода:

Позволю себе немного покритиковать Ваш перевод (ориентируюсь на американский английский), пусть и с пятимесячным опозданием :)

1) Латаем «черные дыры»

«Black holes» patching

Наверное, лучше так:

Patching “black holes”

Если сомневаетесь, сравните

http://www.google.ru/search?hl=en&source=hp&q=%22holes+patching%22+site%3Agov+OR+site%3Aedu+OR+site%3Aus+OR+site%3Auk+&btnG=Google+Search

и

http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&q=%22patching+holes%22+site%3Agov+OR+site%3Aedu+OR+site%3Aus+OR+site%3Auk&btnG=Search

Да, и обратите внимание на кавычки - нейтивы используют не наши, а свои (одинарные и двойные). Причем, к примеру, британцы и американцы употребляют их по-разному.

2) Понятие «черной дыры» многие рассматривают на вселенском, космическом уровне.

A number of people consider the term «black hole» at a universal, space level.

Звучит, по-моему, очень уж "дубово", pardon my French :)

А вот мой - не дословный, но, думаю, более удобоваримый - вариант:

For many people, a “black hole” is a cosmic object that exists somewhere in deep space.

P.S. Если хотите еще критики, добро пожаловать в мою ветку:

/ru/forum/420004

Bonny
На сайте с 18.04.2009
Offline
14
#25

Добрый день, Lazytech!

Наконец-то текст о черных дырах заслужил внимание эксперта. Очень приятно почитать здравую критику, давайте по порядку:

1) Текст про “Black holes” patching (обратите внимание на кавычки) не был написан под запрос гугла, а правилам грамматики, насколько вам известно, данное название не противоречит.

2) Насчет «дубовости»))

При вашем переводе немного утратилась логическая связь, ведь здесь идет переход на «черные дыры» в других аспектах жизни (это ни в коем случае не камень в ваш огород). Мою же фразу ,без сомнения, можно причесать, хотя, сколько людей, столько и мнений.

Очень порадовало размещение вашей рекламы на моей странице – уверена, такая тактика заинтересует народ в вашем топике. А вообще, я критикой довольна, так что, если надумаю выбросить еще какой-либо перевод, кину вам ссылочку)).

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#26
Bonny:
1) Текст про “Black holes” patching (обратите внимание на кавычки) не был написан под запрос гугла, а правилам грамматики, насколько вам известно, данное название не противоречит.

Серьезно? А по-моему, как раз противоречит (правда, правилам обычно следую интуитивно, поэтому углубляться не буду), да и кавычки Вы использовали "русские" (а надо было "американские" двойные или "британские" одинарные).

Если не устраивает изменение порядка слов, можете еще написать “Black hole” patching (надеюсь, заметили небольшую разницу со своим вариантом? ;) ), хотя мой первоначальный вариант мне нравится больше - по-моему, лучше подходит для заголовка.

Всё же советую не пренебрегать частотностью нахождений в Гугле - очень полезная штука, если пользоваться с головой.

Bonny:
2) Насчет «дубовости»))
При вашем переводе немного утратилась логическая связь, ведь здесь идет переход на «черные дыры» в других аспектах жизни (это ни в коем случае не камень в ваш огород). Мою же фразу ,без сомнения, можно причесать, хотя, сколько людей, столько и мнений.

Что-то не вижу потери логической связи. Смотрите сами:

Понятие «черной дыры» многие рассматривают на вселенском, космическом уровне. Для меня же это понятие гораздо шире. Черные дыры бывают и в истории, и в человеческой памяти, и в экономике (когда деньги неизвестно куда исчезают) и даже во взаимоотношениях.

->

For many people, a “black hole” is a cosmic object that exists somewhere in deep space. But for me, this term has a much wider meaning: There are “black holes” in history, in human memory, in economy (when money disappears without a trace), and even in human relations.

Кстати, если представится такая возможность, покажите свой и мой варианты перевода какому-нибудь настоящему нейтиву, пусть нас рассудит ;)

Bonny:
Очень порадовало размещение вашей рекламы на моей странице – уверена, такая тактика заинтересует народ в вашем топике.

Боюсь, мои жалкие попытки привлечь людей в свою ветку не сработают: похоже на то, что здешних заказчиков интересуют минимальные цены, а не оптимальное качество...

Bonny:
А вообще, я критикой довольна, так что, если надумаю выбросить еще какой-либо перевод, кину вам ссылочку)).

Ну что ж, и на том спасибо. Если что, кидайте без проблем, поругаю - авось найдутся благодарные читатели (читайте, потенциальные заказчики :) ).

Bonny
На сайте с 18.04.2009
Offline
14
#27

Уважаемый Lazytech!

Мне, конечно, приятно ваше внимание, но оно несколько навязчиво. Я отдаю себе отчет в том, что и заголовок мог бы несколько иначе выглядеть;), и текст мог бы более соответствовать вашим представлениям о данном вопросе☝. Все-таки креативным делом занимаемся, варианов перевода может быть несколько, это зависит от многих факторов. Все же я ценю вашу попытку довести любое начинание до совершенства🚬.

R
На сайте с 02.10.2008
Offline
39
#28

Заказываю перевод rus>eng второй раз. Первый выполнен раньше обещанного. Качеством доволен.

Bonny
На сайте с 18.04.2009
Offline
14
#29

romansitoo, спасибо за Ваш отзыв (лучше поздно, чем никогда :))

Ожидаю новых заказов и заказчиков!

1 23

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий