Делаю рерайт и переводы с английского языка

123
Пуфик
На сайте с 17.09.2008
Offline
92
#11

Заказывал у ТС перевести объёмную статью, сделано всё качественно и читабельно, а главное оперативно, ТС вежлива в общении. Во общем буду ещё заказывать по мере необходимости.

Биржа вечных ссылок GGL (http://gogetlinks.net/?inv=17gdy2) и размещение статей на Miralinks (http://miralinks.ru/users/registration/from:8322) позволит вашим сайтам прочно закрепится в Топе.
-
На сайте с 10.04.2009
Offline
0
#12

Пуфик Благодарю за объективность,

nailbombin считаете надо бы выложить весь архив моих работ?А это всего лишь пример...получается я сочту Ваше сообщение за флуд.

-Liliya- добавил 11.04.2009 в 20:01

Цена изменилась: рерайт-2$ за 1000 знаков.

перевод-3$ за 1000 знаков. :)

sveta_lebed_85
На сайте с 12.03.2009
Offline
39
#13
nailbombin:
Сообщение от -Liliya-


Вот пример перевода с английского языка на русский.

For more than 100 years, Ross has been recognized as one of the world's most respected names for nutritional products. Health care professionals and their patients look to us for nutritional products that encompass every stage of life for essential growth, development, and well-being.

Более 100 лет, Ross был признан, как одно из наиболее уважаемых названий в мире для пищевых продуктов. Профессионалы здравоохранения и их пациенты, обращаются к нам за пищевыми продуктами, которые охватывают каждую стадию жизни для существенного роста, развития, и благосостояния.


Не сочтите за флуд, просто реально интересно, четыре доллара за такой перевод платят?

ТС, думаю, автор поста вовсе не настаивал на обнародовании архива ваших переводов. Просто качество перевода, насколько видно из вашего примера, на 3-4 у.е. не "катит". Текст просто автоматом переведен, не читабельный.

Заказы не принимаю
-
На сайте с 10.04.2009
Offline
0
#14

Я с этим несогласна.Читать значит надо как то иначе чтоб он читабельным был. Да и вообще вы разве заказывать собирались?Или вы видели результаты?😎Удачи

sveta_lebed_85
На сайте с 12.03.2009
Offline
39
#15

-Liliya-, Не буду с вами соревноваться в качестве перевода и орфографии, которая у вас явно страдает. Я не из зависти пишу, не подумайте. Успехов вам в работе.

Ivan Che
На сайте с 29.08.2007
Offline
29
#16
Читать значит надо как то иначе чтоб он читабельным был

Более 100 лет, Ross был признан, как одно из наиболее уважаемых названий в мире для пищевых продуктов.

Это читабельно? Вы даже сами не понимаете, о чём пишете. Это - автоматический перевод, не надо нам тут ля-ля. Здесь не школьники сидят. Вставляю исходник в Promt и получаю на выходе 100% совпадение с вашим "переводом".

-
На сайте с 10.04.2009
Offline
0
#17

sveta_lebed_85, Откуда вам вообще известно на что настаивал автор поста...С орфографией всё норм,и не вам мне вообще что-то говорить,всё правильно переведено..Следите за собой

-Liliya- добавил 11.04.2009 в 21:20

Ivan Che, Если вам надо конкурента убрать,это всё понятно,пишите сколько влезет.Кому надо, тот обращается. Вот почему я в ваши темы нелезу,потому что мне абсолютно параллельно.Надо пофлудить все вопросы в личку.С вами разговор окончен

sveta_lebed_85
На сайте с 12.03.2009
Offline
39
#18
-Liliya-:
Откуда вам вообще известно, на что настаивал автор поста...С орфографией всё норм,и не вам мне вообще что-то говорить,всё правильно переведено..Следите за собой

Печально, что вы воспринимаете критику в штыки. От нее еще никто не умирал.

-
На сайте с 10.04.2009
Offline
0
#19

Печально,что существуют такие как вы, которые любят подгадить другим)

Ivan Che
На сайте с 29.08.2007
Offline
29
#20

-Liliya-, уж вы мне точно не конкурент, особенно - в том, что касается переводов.

Ещё раз объясню, если не поняли: то, что вы показали - это не перевод, и переводить вы не умеете. Более того: вы и в русском не особо сильны. Ступайте учиться, прелестное дитя.

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий