- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Перевожу тексты и аудио материалы (в том числе технической тематики) с английского языка на русский и украинский, а так же наоборот.
Практика непосредственного общения с носителями языка, индивидуального обучения английскому языку, преподавания в школе.
Стоимость одной страницы (1800 символов) - 5$.
Обращайтесь - 405178584.
Пишите - pemakhova.m@gmail.com
Господа-товарищи! Опытный переводчик со стажем ждет ваших заказов. За отзыв предоставлю скидку! Отзовитесь:)
ТС, да с таким опытом у вас должны быть просто замечательные переводы!
Может, выложите примеры работы? Предлагаю пару абзацев на русском и тут же перевод рядышком (ну, и наоборот можно, тут уж как хотите).
В любом случае, успехов!
Спасибо за полезный совет, aronskaya!
Для примера я выбрала отрывок перевода, который надолго запомню как наиболее экстремальный в моей практике. Хотя именно этот случай дал мне уверенность в своих силах и показал, что я все-таки немало могу как переводчик. В данном случае заказчик предоставил видеоинструкцию для судна на воздушной подушке Hover Craft. Качество звука (любительская съемка на сильном ветру, гул мотора во время демонстрации) оставляло желать лучшего, что сделало этот проект несколько трудоемким.
Итак, отрывок и, ниже, перевод.
Let's look first of all what drives it. It is driven by 2-cylinder, 2-cycle moda, it is a 485 CC; 50 hourse power; jamaha moda and it drives a fan. A fan dose two things: it gives the craft lift and it gives thrust. Lift air goes down through the Craft and comes out through the holes all over around the Craft. And then these scirt segments here pick up thet air, push it underneath and hold it there, so that it can build up pressure and lift it up off surface. It does that in 2 or 3 secunds as you accelerate the engine. The rest of the air comes out of the back of the fan here and lets the thrust air. That goes over the air straighteners which the cock-screw out the air and make the thrusr more efficient, and then over the rudders. The rudders turn the Craft left or right, they are opperated by the handle-bar over there. Handle-bar basicly is the only control, which you have to worry about because it also has the twist grib throttle.
Для начала давайте рассмотрим, что приводит его в движение. Это двух-тактовый двух-цилиндровый двигатель модели 485 СС, мощностью 50 лошадиных сил Ямаха, который вращает пропеллер. Последний выполняет две функции: поднимает судно и приводит его в действие. «Поднимающий» воздух, потоком которого удерживает судно на воздушной подушке (hover craft), проходит по всему низу и выходит из щелей, расположенных по периметру. Далее сегменты «юбки» задерживают воздух внизу так, что создается давление, с помощью которого судно поднимается над землей. Это происходит в течении 2 - 3 секунд с момента, когда вы завели двигатель. Остальной воздух выходит через пропеллер сзади, и таким образом образуется «толкающий» поток. Он же проходит через воздуховыпрямители, которые заставляют его закручиваться по спирали и, тем самым, делают тягу более эффективной. Далее — через хвостовые рули, которые поворачивают судно влево и вправо. Они приводятся в движение рычагами управления. Рычаги управления - это единственное средство управления, о котором вам следует беспокоиться, потому что там так же имеется и рукоять газа.
И еще один пример англо-русского перевода – об игре в нарды.
A backgammon outfield point is any point outside the two home boards. This point can also be used strategicly against the opponent but in a different way. In this place, you have a smaller threat for hitting your opponent and a better chance at creating a prime or blocking your opponent.
Удаленным пунктом (outfield) в нардах называется любой пункт, находящийся за пределами как своего дома, так и двора. Этот пункт также может быть стратегически использован против соперника, но в другой форме. В такой позиции, у вас есть меньше шансов побить шашки противника и больше шансов для создания прайма (Prime — 4, 5, 6 последовательно заполненных пунктов) или блокировки оппонента.
Воспользовавшись этими ссылками, Вы можете ознакомиться со статьями, которые я перевела:
http://russiantechnology.ru/index.php?module=pages&id=67, http://russiantechnology.ru/index.php?module=pages&id=59, http://russiantechnology.ru/index.php?module=pages&id=70.
Доброго времени суток, форумчане.
Смотрю, вот, моя тема отползла уже далеко. Взгустнулось.
Люди, хочу отзыв! Помогите!!! Готова перевести три статьи любой тематики за отзыв. Не оставьте человека без ответа.