- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Где вы видели эти ужасы - jelka (ёлка), Gorkijj (Горький).Yessentuki ???
Ессентуки - http://en.wikipedia.org/wiki/Yessentuki
jolka - http://www.translit.ru/
Транслитерация - тут сразу четыре вида, от Госта до транслитерации адресной строки, обратите внимание, как там транслитерируются "ё" и "й" - http://www.transliteration.ru/gost.html
Кстати, в транслитере, что вы дали, ёлка по Госту тоже jolka.
В общем, их стоооолько... и все по-разному переводят. Поэтому я и говорю, правильный транслит - понятие относительное. Выстави я домен "цена" как tsena (а именно так переводит ваш транслитер), представляю, что бы мне тут написали. Поэтому всё всегда зависит от слова.