- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
VK приобрела 70% в структуре компании-разработчика red_mad_robot
Которая участвовала в создании RuStore
Оксана Мамчуева
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте,
Предлагаю свои услуги по переводу текстов с английского на русский. Предпочтительные тематики - туризм, животные и другие не узкоспециализированные. Стоимость - 3$ за 1000 знаков.
Выполню первые два перевода за отзыв
ICQ - 305915657
e-mail - lircat@mail.ru
С уважением,
Лена
а Вы прямо в теме кусочек переведите, все и оценят :)
для примера даже кусочек текста дам
I agree with what you said about taking into account 'whole history', but the whole false separatism between indigenous peoples of these islands really needs to be put to rest as there is now both academic opinion, archaeological, and genetic evidence that the english are just as (if not more) Celtic than their neighbours (I'm Scots/Irish myself)... Let's just get on in our uniquely tribal ways and agree that these islands offer some of the best experiences and landscapes on earth...
взят из times online, так что язык легкий
а Вы прямо в теме кусочек переведите, все и оценят :)
для примера даже кусочек текста дам
I agree with what you said about taking into account 'whole history', but the whole false separatism between indigenous peoples of these islands really needs to be put to rest as there is now both academic opinion, archaeological, and genetic evidence that the english are just as (if not more) Celtic than their neighbours (I'm Scots/Irish myself)... Let's just get on in our uniquely tribal ways and agree that these islands offer some of the best experiences and landscapes on earth...
взят из times online, так что язык легкий
Перевод (почти дословный, художественно не отредактирован):
Я согласен с тем, что Вы сказали по поводу принятия во внимание «всей истории», но весь ложный сепаратизм между коренным населением этих островов действительно следует забыть, поскольку в настоящее время существует как академическое мнение с точки зрения археологии, так и генетическое доказательство того, что англичане являются в большой (если не в большей) степени кельтами, чем их соседи (я сам шотландец / ирландец)… Давайте только будем продолжать единственно родовое направление и согласимся с тем, что эти острова предлагают нечто из лучших впечатлений и видов на земле…
В тексте который Вы привели в пример есть несколько ошибок:
People – множ. числа не существует!
Далее перепутаны понятия языка и народности, являющейся его носителем.
После just as не может употребляться предлог than/
Перевод (почти дословный, художественно не отредактирован):
… Давайте только будем продолжать единственно родовое направление и согласимся с тем, что эти острова предлагают нечто из лучших впечатлений и видов на земле…
В тексте который Вы привели в пример есть несколько ошибок:
People – множ. числа не существует!
Далее перепутаны понятия языка и народности, являющейся его носителем.
После just as не может употребляться предлог than/
Перевод хороший. Но есть моменты :)
Peoples - это народы. Множественное число от слова people - народ.
Let's just get on in our uniquely tribal ways - переведено неверно.
Get on - ладить друг с другом.
Давайте ладить друг с другом, ведь мы с вами одной крови, ... - лучше передает смысл, элемент юмора, хотя и не звучит дословно.
Но это я так :) К слову, в остальном, перевод достойный.
Перевод (почти дословный, художественно не отредактирован):
Я согласен с тем, что Вы сказали по поводу принятия во внимание «всей истории», но весь ложный сепаратизм между коренным населением этих островов действительно следует забыть, поскольку в настоящее время существует как академическое мнение с точки зрения археологии, так и генетическое доказательство того, что англичане являются в большой (если не в большей) степени кельтами, чем их соседи (я сам шотландец / ирландец)… Давайте только будем продолжать единственно родовое направление и согласимся с тем, что эти острова предлагают нечто из лучших впечатлений и видов на земле…
В тексте который Вы привели в пример есть несколько ошибок:
People – множ. числа не существует!
Далее перепутаны понятия языка и народности, являющейся его носителем.
После just as не может употребляться предлог than/
по поводу peoples уже вроде сказали, употребляется во множественном числе
по поводу качества перевода... если б не было оригинала, я бы так и не поняла, что же этот шотландец/ирландец сказал... уж больно тяжеловесный перевод. последнее предложение просто корявое
ну а по поводу ошибок... носителям языка плевать на наши учебники грамматики :) иногда они не соблюдают те правила, которые мы зубрили в школе, и не считают это неправильным (сужу по препам университетов, язык уборщиков не в счет :))
мы, например, учили, что все животные - it. а мои коллеги все удивлялись, почему я свою собаку называю it, а не he :)) и так далее