- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Переводы с немецкого по $4/1000 большинства тематик, как технических, так и гуманитарных. Исключение - сложные, узкоспециализированные области. Переводы делаются качественно, без задержек в сроках. Текст перевода оформляется в соответствии с оригиналом.
1000 знаков будет переведено бесплатно (для оценки качества перевода), за отзыв в этой теме - для 3 человек с нормальной репутацией.
Принимаются также тексты эротической направленности.
Was sollen diese verdamte ScheiЯe an meinem Schreibtisch?
Das ist ein Granat.
Das ist ein Geschoss.
Du verdamter Arschloch, Vichsa, verpis dich.
------------------------------------------
Вот заданице. Тока литературно надо.
За коммент.
strekov, очевидно Вы сами знаете значение этих матюков. Темболее они лишены всякого смысла. Попрошу больше такого в моей теме не постить.
Это просто проверочка на знания немецкого.
Матюк здесь всего однин - Arschloch.
Это к вопросу о знаниях немецкого. :)
Все остальные слова спокойно употребляются в разговорной лексике и литературе. Эсли вы этого элементарного не знаете, то я бы не заказывал у вас переводов.
Arschloch тоже спокойно применяется в разговорной лексике :)
Вам не кажется, что проверка моих знаний таким способом - несколько неэтична ?
Во-первых: матов тут 4, а не 1.
Во-вторых: о чьей же Вы разговорной лексике мне написали? Бомжацкой? Вы же со мной разговорной лексикой общаетесь - не вижу в Ваших сообщениях матов.
К тому же, максимум, что используют немцы в своей разговорной лексике - Scheisse. Всё остальное - маты.
Das ist ein Granat.
Das ist ein Geschoss.
---------------------
Какие же это маты? 😂
Так говорят о суперкарах или крутых тачках. Das ist ein Geschoss.
Или например о хорошем работнике Das ist ein Granat.
Das ist ein Granat - заряд мощности, хороший, отличный (разговорное)
Das ist ein Geschoss - снаряд или пуля (разговорное)
Об этом речь.
Вот такой ответ я хотел от вас услышать.
Geschoss есть много значений. Например - этаж.
Был тут один умник у меня. Делал перевод и написал: - Эта машина настоящий этаж.
Из чего выяснилось, что переводит машинкой, а поправить сам мало что может в разговорной речи.
Поэтому здесь очень важно хоть немного знать разговорную лексику.
Ферштейн?
"Das ist ein Granat.
Das ist ein Geschoss."
Это как раз те фразы, где матов нету как таких :)
Тем более переводить текст, видя его тему - намного легче, чем перевести отдельные фразы, незная что имеется ввиду.
дайте кусок текста, до 1000 символов. тогда и говорите о моих способностях