К вопросу о легальности переводных статей и/или использовании их частей

edogs software
На сайте с 15.12.2005
Offline
775
788

Сразу оговоримся, решение вопроса интересует сугубо в правовых рамках.

Как решать его в неправовых и так понятно:)

Итак имеем: английские сайты где

1а) опубликовано много статей в электронном виде бесплатно

1б) часть статей продается за деньги в виде электронных книг

1в) можно заказать с сайта видео-двд.

Всё что ниже интересует для всех 3 вариантов.

Авторы сайтов (материалов) :

2а) Или не отвечают в принципе на запросы о разрешении.

2б) Или на запросы о разрешении закатывают истерики в стиле "в России сплошь преступники и медведи поэтому никаких разрешений на перевод и публикацию перевода мы не дадим". При том на аргумент "ребят, преступники у Вас разрешения бы и не спрашивали, поэтому если кому Вы и запрещаете, то только нормальным людям - обращающим внимание на запреты" истерика становится целевой и начинаются угрозы что мол на нас подадут в суд за то что мы угрожаем опубликовать их статьи без их разрешения.

2в) На сайте иногда есть запрет использовать материалы, иногда нет.

2г) Большинство материалов так или иначе учебные.

Основные цели:

3а) В том или ином виде умудриться опубликовать их статьи на русском.

3б) Побороться за правду с теми кто закатывает истерики по поводу России, в том смысле что ... что за расизм на фиг? Российские деньги недостаточно для них хороши?

Какая основные идеи имеем:

4а) Или найти какой-нибудь аналог ромс и т.д. только для печатных произведений, так сказать "легальную крышу". Но вроде с НГ эта халява кончится? Или нет?

4б) Или в соответствии со статьей 19 об авторском праве (пункт 1-3) публиковать перевод, полный или не полный, с комментариями или без оных.

4в) Так или иначе давить на необходимость равенства доступа к информации (произведения не художественные, а допустим учебные материалы "как приготовить кофе" и т.д.), упирая на то, что они что-то запрещают для конкретной страны.

Естественно мы готовы были и ссылки на автора оставить и ссылки на его магазин с продажей материалов и т.д..

Если вышеуказанное 100% легальными способами не решается, то интересует насколько легально будет написать компиляцию из этих материалов (заимствуя их с разных сайтов) и опубликовать как отдельное произведение со ссылками на них. В меру нашего представления абсолютно легально, тем более писать будем сами и не просто копи-пастить, а именно создавать отдельное произведение. В принципе уверены что 100% легально, но раз уж такая тема - грех не спросить мнение.

Разработка крупных и средних проектов. Можно с криптой. Разумные цены. Хорошее качество. Адекватный подход. Продаем lenovo legion в спб, дешевле магазинов, новые, запечатанные. Есть разные. skype: edogssoft
MoMM
На сайте с 16.06.2006
Offline
727
#1
edogs:
1а) опубликовано много статей в электронном виде бесплатно
1б) часть статей продается за деньги в виде электронных книг
1в) можно заказать с сайта видео-двд.

ключвые я выделил цветом. по ст.19 вы можете воспользоваться только п.1а, т.к. только он попадает под "из правомерно обнародованных " и то - очень аккуратно, т.к. есть ограничения "в объеме, оправданном целью цитирования"

остальное - см. ПМ

X
На сайте с 05.10.2005
Offline
140
#2

edogs,

MoMM:
т.к. есть ограничения "в объеме, оправданном целью цитирования"

а также есть ограничения на цели: в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях.

Юр. услуги для ООО,ИП,СМИ,товарные знаки, Лицензии связи (хостинг,SMS), авторское право Оффшоры,merchant account,карты
MoMM
На сайте с 16.06.2006
Offline
727
#3
xtremest:
информационных целях

вот-вот :) интересно, какой сайт не подойдет под это определение? ;)

impa
На сайте с 18.09.2006
Offline
69
#4

2edogs

Хм... а мне сколько раз на такие просьбы разрешение давали или хотя бы отвечали вежливо на письмо (отказы причем мотивировали, когда люди собираются книгу публиковать, или публикуются в каких-то изданиях и у них какие-то ограничения поэтому - но они так и поясняют, мол не можем потому-то, потому-то, вы уж извините, рады что написали, спасибо, до свидания).

То ли мне везло, то ли им воспитание игнорировать письма не позволило :), а возможно не так просите.

У меня обычный шаблон - здравствуйте, уважаемый, мы сообщество в России такое-то (можно себя похвалить чуть-чуть - популярное, хорошее, любимое читателями), нашим читателям были бы интересны ваши материалы (очень понравились ваши материалы), но к сожалению, не все наши читатели имеют необходимые знания для чтения материалов в оригинале на английском (другом тарабарском) языке, и мы бы были вам очень благодарны, если бы вы разрешили перевести ваш конкретный такой-то материал на русский язык и опубликовать на страницах нашего сообщества, ... (в целях более лучшего ознакомления читателей с областью чего-то там, или т.к. аналогичных супер-замечательных материалов нигде не найти на просторах нашей родины). Мы готовы соблюсти при публикации все ваши условия. Будем рады получить любой ответ на наше письмо.

Грубить и спорить с ними не надо, отказали - пишем спасибо что ответили на письмо, очень жаль, а нашим читателям так хотелось... вы замечательный автор, пишите больше хороших и полезных материалов (иногда последнее автороподлизывание срабатывает и гнев меняется на милость).

Graphic design in Barcelona (http://www.allenova.pro)
X
На сайте с 05.10.2005
Offline
140
#5
MoMM:
вот-вот :) интересно, какой сайт не подойдет под это определение? ;)

Коммерческий. Суды тоже не дураки. Хотя в деле, цитата из которого ниже, был пример полного заимствования, но цитата показательна.


В данном случае ответчик воспроизвел названную статью на сайте в полном объеме в целях извлечения дохода от размещенной на сайте рекламе
Илья
На сайте с 22.08.2006
Offline
75
#6
xtremest:
Коммерческий. Суды тоже не дураки. Хотя в деле, цитата из которого ниже, был пример полного заимствования, но цитата показательна.

во-первых, полное заимствование, а во-вторых, там копипаст на том же языке, без перевода.

а если с переводом и не полностью? разбавленными своим текстом кусочками? :)

Pandabeer
На сайте с 13.07.2007
Offline
138
#7

Не понимаю, а в чем проблема делать художественный перевод, т.е. с элементом рерайта ?

Изложение чужих мыслей (на любом языке) своими словами не нарушает никакие авторские и др. права. Кроме того хороший перевод сам по себе как творческая работа будет являться объектом авторского права. То есть уже не вы будете спрашивать разрешения у правообладателя на англоязычный контент, а у вас - на русскоязычный 😂

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий