Срочно нужен переводчик? Знаем что делать.

12 3
HN
На сайте с 02.10.2007
Offline
0
1776

Решил занять себя чем-нибудь "на досуге".

Расскажу немного о себе.

В совершенстве знаю английский язык (курсы репетиторства английского языка с восьми лет). На данный момент выработался отточенный навык в свободном общении (переписке) на этом языке.

Преимущества.

При использовании услуг сео-копирайтеров и некоторых других "писателей" форума, Вы, безусловно, получаете уникальный текст. Также не буду отрицать, что текст этот может быть весьма интересным и занимательным. Но есть одно "НО!" - скорее всего, Вы получите текст, смысл которого УЖЕ отображен в "русском Интернете" (имею в виду ту доступную и понятную для многих пользователей небольшую часть всемирной паутины). Основное и главное преимущество перевода с иностранного языка - это именно то, что для российских пользователей именно Ваш сайт будет единственным первоисточником информации.

Мои цены.

4wmz за 1К симв.

Считаю это ещё одним преимуществом, т.к. качество Будет высоким. Надеюсь, Вы в этом убедитесь сами.

Насчёт отзывов.

Решил поступить оригинально - вместо отзывов о моей работе привожу пример этого топика также и на английском языке.

I’ve decided to take some work during my free-time

I would like to tell some words about myself.

I know English perfectly (I had a personal teacher since I was eight). At the moment I am highly experienced in communicating (corresponding) this language.

Advantages.

Using seo-copywriters’ services and some other writers from this forum, You, undoubtedly, gain a unique text. Also I won’t deny that the text can be rather interesting and amusing. But there is a slight problem; it is most likely you will get the text, essence of which is reflected in “Russian Internet” (I mean the kind of available and understandable information for most users smaller part of the World Wide Web). Basic and main advantage of the translation from foreign language is that for Russian users your site will be the only original source of the information.

My prices.

4mwz for 1k symbols.

I consider this one more advantage, because quality will be high. Hope you will make sure yourself.

About references.

I’ve decided to act in a special way – instead of plain references of my work I decided to make an example of this topic in English.

Контакты:

Номер ICQ: 499-828-179

Также можно писать в личку и на почту (почта - hornet.89@mail.ru).

Жду жаждущих интересные статьи буржуй-нета:)

SH
На сайте с 17.11.2003
Offline
183
#1

Гмм...

Надо пробовать.

На пробу 4-5 взаимосвязанных заметок на английском можно?

Объемом по 1200-1400 знаков каждая.

Темы - на выбор, по желанию:

1. Путевые советы для поездки в Испанию на отдых.

2. Советы по выбору автостраховой компании.

3. Руководство по написанию CV.

4. Как выбрать мебель для спальни?

Грамотные интересные авторские тексты, копирайтинг, рерайтинг. (/ru/forum/829527) С 1.11.2008г. сайт SavaHost.com и я - разные люди. Хостинг не продаю, ссылки не покупаю, тихо жду пенсии... :)
Н
На сайте с 26.08.2007
Offline
16
#2

О, наконец-то найден человек переводящий НА английский. Думаю, можно будет обратиться, если что)

HN
На сайте с 02.10.2007
Offline
0
#3

Перевожу как НА английский, так и С него. Возможен и такой вариант - просто написание на английском языке;)

ЗЫ: И не можно, а нужно;) Жду заказов:)

[Удален]
#4
HorNET:
I would like to tell some words about myself.

Вместо some - a few.

HorNET:
I had a personal teacher since I was eight

Since не употребляется с Past Indefinite.

HorNET:
gain a unique text

В данном контексте 'gain' - не лучший вариант.

HorNET:
essence of which

the essence

HorNET:
understandable information for most users smaller part of the World Wide Web

Не осилил сути данной фразы.

HorNET:
Basic and main advantage of the translation

А где артикли?

HorNET:
I consider this one more advantage

I consider this to be one more advantage.

Стиль и естественность конструкций комментировать не буду, это долго :)

Резюме: уровень старших классов школы, где преподавание языка на более-менее нормальном уровне. На приличный англоязычный текст это не тянет даже близко.

HN
На сайте с 02.10.2007
Offline
0
#5
SavaHost:
Гмм...
Надо пробовать.

На пробу 4-5 взаимосвязанных заметок на английском можно?
Объемом по 1200-1400 знаков каждая.

Темы - на выбор, по желанию:
1. Путевые советы для поездки в Испанию на отдых.
2. Советы по выбору автостраховой компании.
3. Руководство по написанию CV.
4. Как выбрать мебель для спальни?

Конечно, давайте попробуем. Я не нашел Ваши контакты, стукните в асю

SH
На сайте с 17.11.2003
Offline
183
#6
HorNET:
Конечно, давайте попробуем. Я не нашел Ваши контакты, стукните в асю

Пишите в личку, а лучше admin {собака_этакая} savahost.com

Sagitaria
На сайте с 10.10.2006
Offline
43
#7
HorNET:

I’ve decided to take some work during my free-time
I would like to tell some words about myself.
I know English perfectly

For me, I chose to work in my free time.

I'd like to introduce myself.

Это первые 2 фразы.

"I know English perfectly" - no comments

The truth is out there...
HN
На сайте с 02.10.2007
Offline
0
#8
kevindark:
Вместо some - a few.



Since не употребляется с Past Indefinite.



В данном контексте 'gain' - не лучший вариант.



the essence



Не осилил сути данной фразы.



А где артикли?



I consider this to be one more advantage.

Стиль и естественность конструкций комментировать не буду, это долго :)

Резюме: уровень старших классов школы, где преподавание языка на более-менее нормальном уровне. На приличный англоязычный текст это не тянет даже близко.

Уважаемый kevidark, признаю большую часть ошибок, описанных Вами. Спешка ни к чему хорошему не приводит - как раз к моему посту.

У меня есть встречное предложение - так как Вы довольно уважаемый человек на этом форуме (тем более, с хорошим знанием английского языка), то предлагаю сделать Вам работу "за отзыв". После этого Вы лишь отпишите свое мнение о проделанной работе, ПОЛНОСТЬЮ исключая скидку на то, что она оказалась бесплатной.

Надеюсь Вы согласитесь, и Ваши комментарии к моей работе развеют сомнения насчёт моих знаний в этой области.

С уважением

Sagitaria, надеюсь к мнению kevindark Вы прислушаетесь.

Sla_Dom
На сайте с 18.02.2006
Offline
252
#9
kevindark:
I would like to tell some words about myself.
Вместо some - a few.

Перевод будет одинаковен " Я хотел бы сказать несколько слов о себе"

Sagitaria:
I'd like to introduce myself.

Перевод: Я хотел бы представить себя

По сути одно и тоже, так что замечание HorNET аннулируется

HorNET, дорогой, суди по знаниям а не по репутации на форуме о ПОИСКОВЫХ СИСТЕМАх, а не любителей английской словесности ;)

Ничего личного.

HN
На сайте с 02.10.2007
Offline
0
#10
Sla_Dom:
Перевод будет одинаковен " Я хотел бы сказать несколько слов о себе"


Перевод: Я хотел бы представить себя

По сути одно и тоже, так что замечание HorNET аннулируется

HorNET, дорогой, суди по знаниям а не по репутации на форуме о ПОИСКОВЫХ СИСТЕМАх, а не любителей английской словесности ;)
Ничего личного.

Я увидел что это одно и то же (кроме предлогов и артиклей, замеченных кевиндарком), но решил не вступать в перепалку, а просто написать все "настолько красиво, чтобы не придраться"

12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий